Возвратные глаголы во французском языке легко запомнить. Сопоставительное описание русских и французских возвратных глаголов Возвратные частицы во французском языке
Во французском языке русским возвратным глаголам соответствуют так называемые местоименные глаголы, отличительной особенностью которых является наличие возвратной частицы se. Эта частица может изменяться по лицам и числам. Местоименные глаголы французского языка подразделяются на две категории:
1) Собственно-местоименные глаголы, французское название verbes essentiellement pronominaux, - глаголы, не спрягающиеся без частицы se. Такие глаголы имеют только возвратную форму.
Например:
s"absenter - отлучаться; s"extasier - восхищаться
s"efforcer - стараться; se formalizer - обижаться
s"йlancer - устремляться se raviser - одуматься
s"emparer - захватывать se rebeller - бунтовать
s"acheminer - направляться s"empresser - спешить
s"adonner - предаваться s"enfuir - убегать
s"enquйrir - справляться s"ingйnier - умудриться
s"ingйrer - вмешиваться se rйfugier - укрываться
s"envoler - улетать se renfrogner - намуриться
se dйdire - отрекаться s"йprendre - влюбляться
se mйprendre - ошибиться se repentir - раскаиваться
se dйsister - отказываться se soucier - заботиться
s"йbattrе - веселиться se souvenir - вспоминать
s"йbrouer - мыться s"йvertuer - стараться
s"exclamer - восклицать se perjurer - гордиться
2) Случайно-местоименные глаголы, французское название verbes accidentellement pronominaux - глаголы, которые могут иметь невозвратное значение и употребляться без частицы se (voir - se voir). Эти глаголы подразделяются на три группы:
А) Взаимно-возвратные (verbes rйciproques) - глаголы, действие которых производится несколькими лицами и направлено на каждого. То есть в этом случае действие совершается и одновременно получается субъектом. Если глагол взаимно-возвратный, то во фразу можно подставить такие выражения, как «l"un l"autre / l"une l"autre / les uns les autres / les unes les autres (друг друга)/ entre eux (между собой)»:
Ils se sont regardйs. = Ils se sont regardйs les un les autres. - Они посмотрели друг на друга. Они переглянулись.
Б) Собственно-возвратные (verbes rйflйchis) - глаголы, обозначающие действие, направленное на лицо, его производящее, то есть на его субъект. В предложениях с собственно-возвратными глаголами можно встретить такие выражения, как «moi-mкme, toi - mкme, lui - mкme, elle - mкme, nous - mкmes, vous - mкmes, eux - mкmes, elles - mкmes».
Il s"est regardй dans le miroir = Il s"est regardй lui - mкme. - Он посмотрел на себя в зеркало.
В) Пассивно-возвратные (verbes passifs) - глаголы, претерпевающие действие со стороны третьего лица, и не производящие его сами.
Les journaux se sont vendus rapidement. - Журналы быстро распродались.
Первичной функцией местоименной формы является выражение возвратного и взаимного залога, при котором субъект действия оказывается и его объектом. Образование возвратного залога (рефлексива) - грамматическое явление, оно не связано с лексическими ограничениями, за тем исключением, что переходный глагол должен относиться к одушевленному субъекту, способному производить активное действие в отношении себя самого: Je me coiffe; Lave-toi bien. Признаками рефлексива являются: а) возможность замены местоимения me, te, se формой moi, toi, lui (-mкme): Pierre s"admire-Pierre n"admire que lui; б) возможность употребления обстоятельства типа volontairement, подчеркивающего активность субъекта. Так отличается возвратный залог от среднего: Il s"est blessй en tombant (среднее значение); Il s"est blessй volontairement (возвратное); ср. рус.: пораниться и ранить себя.
Возвратный залог имеет две конструкции - прямо-возвратную: Il se lave и косвенно-возвратную: Il se lave les mains; Il se nuit.
Взаимный залог образуется от многих из тех же V, что и возвратный, но соотносится с подлежащим во множественном числе. Его отличает возможность постановки определений: l"un (а) l"autre; mutuellement, etc.: Ils se regardent (l"un l"autre). У взаимного залога также возможны две конструкции: прямая (Ils s"admirent) и косвенная (Ils se nuisent).
Местоименная форма может выполнять функцию активного залога, выражая «среднее» действие. Это значение образуется у переходных глаголов: rendre > se rendre; lever> se lever, avancer > s"avancer. Такие глаголы называются также псевдорефлексивными или средневозвратными. Местоимение se - здесь знак непереходности, оно показывает отсутствие объекта, сосредоточенность действия в субъекте. Это сближает их семантически с непереходными глаголами в активной форме. Особенности средневозвратных глаголов: а) они могут употребляться с одушевленным и неодушевленным подлежащим (напомним, что возвратный залог реализуется при одушевленном субъекте, а пассивный - при неодушевленном); ср.: Je me lave (рефлексив), Зa se vend (пассив) и Je me lиve; Le brouillard se lиve (псевдорефлексивы); б) они не преобразуются в активный залог, поскольку сами принадлежат к нему; в отличие от пассива они не предполагают опущенного семантического субъекта; ср.: L"йquipe s"est reunie не то же, что On a rйuni l"йquipe; в) отличие от пассива они не имеют ограничения во времени; можно сказать: La branche s"est cassйe (псевдорефлексив), но нельзя *Се plat s"est mangй froid (пассив).
Асемантическая функция. Морфема se десемантизируется, утрачивает связь с выражением субъектно-объектных отношений, поскольку данный глагол не соотносится с переходным глаголом. Здесь различаются два случая:
а) se присоединяется к непереходным глаголам: s"en aller, se mourir;
б) неместоименного глагола не существует, se выступает как неотъемлемая часть формы глагола: s"йvanouir, s"efforcer, s"envoler, se repentir, se dйsister. Такие глаголы называются essentiellement pronominaux или reflexiva tantum.
Местоименная форма выполняет дистинктивную функцию, различая значения глаголов. Ср.: rendre - se rendre; rire - se rire de; apercevoir - s"apercevoir de; douter - se douter de.
Перейдет теперь к описанию грамматических особенностей частицы se . Во французском языке эта частица изменяется по лицам и числам. В простых временах она как правило ставится перед глаголом, в сложных - перед вспомогательным глаголом кtre, во временах группы immйdiat - перед неопределенной формой возвратного глагола, при этом согласуясь в лице и числе с подлежащим.
Ниже в таблице приведены изменения частицы se по ицам и числам.
Ед.число частица Мн.число частица
1 лицо Je me (m") Nous nous
2 лицо Tu te (t") Vous vous
3 лицо Il / elle / on se (s") Ils / elles se (s")
je me…, tu te…, il / elle se …., nous nous …., vous vous …., ils / elles se….
Усеченная форма частицы (s", t" и m") употребляется перед словами, которые начинаются с гласной буквы или h.
Если местоименный глагол стоит в предложении в неопределенной форме, возвратная частица все равно изменяется и согласуется с тем лицом, к которому относится глагол: Je dois me dйpкcher. - Я должен торопиться.
Иностранных языков сегодня расскажет Вам о спряжении возвратных глаголов во французском языке. Итак, что же такое возвратные или местоименные глаголы? Это те из них, которые не любят одиночество, именно поэтому их сопровождают местоимения. В русском языке этим глаголам соответствует окончание -сь / -ся (удивились, чесаться и т. д.) или просто местоимения «себе», «себя». Возвратные местоимения во французском языке это: me, te, se, nous, vous, se . Но не забывайте, что не все возвратные глаголы русского языка имеют аналог во французском языке и наоборот.
Например, русским возвратным глаголам соответствуют указанные ниже французские возвратные глаголы, но притяжательные местоимения никогда не используются в сочетании с ними:
возвращаться — rentrer, revenir;
смеяться — rire;
шевелиться, двигаться — bouger;
слушаться, повиноваться — obéir;
бояться — craindre
И теперь смотрите, каким французским возвратным глаголам соответствуют невозвратные русские:
s’écrier — воскликнуть ,
se souvenir, se rappeler — вспоминать ,
se promener — гулять ,
se reposer — отдыхать
Спряжение возвратных глаголов во французском языке
Présent |
Imparfait |
Passé composé |
Futur simple |
je me mets — я принимаюсь |
je me mettais — я принимался (-лась) |
je me suis mis (e) — я принялся (-лась) |
je me mettrai — я примусь |
tu te mets — ты принимаешься |
tu te mettais — ты принимался (-лась) |
tu t’es mis (e) — ты принялся (-лась) |
tu te mettras — ты примешься |
il se met — он принимается |
il se mettait — он принимался |
il s’est mis — он принялся |
il se mettra — он примется |
elle se met — она принимается |
elle se mettait — она принималась |
elle s’est mise — она принялась |
elle se mettra — она примется |
nous nous mettons — мы принимаемся |
nous nous mettions — мы принимались |
nous nous sommes mis (es) — мы принялись |
nous nous mettrons — мы примемся |
vous vous mettez — вы принимаетесь |
vous vous mettiez — вы принимались |
vous vous êtes mis (es) — вы принялись |
vous vous mettrez — вы приметесь |
ils se mettent — они принимаются |
ils se mettaient — они принимались |
ils se sont mis — они принялись |
ils se mettront — они примутся |
elles se mettent — они принимаются |
elles se mettaient — они принимались |
elles se sont mises — они принялись |
elles se mettront — они примутся |
В сложных временах все возвратные глаголы спрягаются с être . Если местоимение является прямым (COD , кого? что?), то происходит его согласование со сказуемым. Если же местоимение косвенное (C OI , чаще всего ставится предлог à, de, иногда другие — sur, en etc ), то согласования не происходит.
Например:
Elle s’est lavée. — Она вымылась.
Elle s’est lavé le visage. — Она вымыла себе лицо .
Tu t’es brulée. — Ты обожглась.
Tu t’es brulé l’index. — Ты обожгла себе указательный палец.
Также, возвратные глаголы часто употребляются в значении пассива . Т.е. над подлежащим (кто? что?) происходит действие, но не указан исполнитель:
Beaucoup de magasins se construisent dans notre ville. — Много магазинов строится в нашем городе .
Ces valises se transportent à bord du navire. — Эти чемоданы перевозят (ся ) на борт корабля .
Toutes les sources d’énergie s’appliquent dans l’industrie moderne. — Все источники энергии применяются в современной промышленности .
А еще, возвратные глаголы во французском языке могут означать взаимность действия. В русском языке, мы обычно используем конструкцию «друг друга ». Французы в своей речи тоже используют подобные обороты.
Примеры:
Ils se sont connus à l’Université. — Они познакомились в университете .
Marie et Sophie se sont embrassées et se sont raconté les dernières nouvelles. — Мари и Софи обнялись и рассказали друг другу последние новости .
Les amis ne se sont vus depuis 1990. — Друзья не виделись с 1990 г .
Les présidents se sont souri et se sont serré la main. — Президенты улыбнулись и пожали руки друг другу .
Les vieilles dames s’écrivent des lettres l’une à l’autre. — Старые дамы пишут друг другу письма .
Denis et ma cousine s’aiment depuis l’enfance. — Дени и моя кузина любят друг друга с детства .
Некоторые возвратные глаголы во французском языке могут использоваться без местоимений , а для некоторых такой поворот событий невозможен. Voilà глаголы, которые никогда не употребляются без местоимений:
se souvenir — вспоминать ,
s’enfuire — убегать ,
s’envoler — улетать ,
se moquer — насмехаться ,
se taire — молчать ,
s’écrier — восклицать ,
s’en aller — уходить
En automne les oiseaux migrateurs s’envolent dans les pays chauds. — Осенью перелетные птицы улетают в теплые края .
Comment peux-tu te moquer de ce vieux pauvre millionnaire? — Как ты можешь насмехаться над этим старым бедным миллионером ?
Je me souviens souvent de mes aventures dans l’armée. — Я часто вспоминаю о своих приключениях в армии .
Que faites-vous ici? Tout le monde s’en est déjà allé. — Что вы здесь делаете ? Все уже ушли .
Глаголы ниже могут употребляться как самостоятельно, так и с местоимениями:
laver — se laver (мыть — мыться )
lever — se lever (поднимать — подниматься)
peigner — se peigner (причесывать — причесываться)
rencontrer — se rencontrer (встречать — встречаться )
utiliser — s’utiliser (использовать — использоваться )
réveiller — se réveiller (пробуждать — пробуждаться )
Ну и напоследок, глаголы, которые меняют свой смысл в зависимости от наличия или отсутствия местоимения:
abandonner (покидать, оставлять) — s’abandonner (предаваться, поддаваться, асслабляться)
douter (сомневаться) — se douter (подозревать)
plaindre (жалеть ) — se plaindre (жаловаться )
Plaignez-vous le millionnaire? — Вы жалеете того миллионера ?
De quoi vous plaignez-vous? — На что жалуетесь ?
Надеемся, Вам было интересно? Приходите к нам - и Вы узнаете еще больше интересного!
Обязательно просмотрите видео урок по этой теме ДО того, как начнете читать текст. Тема в видео объяснена очень просто – это уберет Ваш страх перед темой и сэкономит время на изучение.
Их также называют местоименными , так как в их состав входят местоимения.
В русском языке это глаголы, заканчивающиеся на -ся / -сь (тренироваться , развлекаться …).
Во французском языке эта «ся» стоит перед глаголом. И как бы оправдывая французскую репутацию индивидуалистов, с каждым лицом меняется.
Se laver (себя мыть = мыться)
Je me
lave. – Я умываюсь (дословно: я меня
мою).
Tu te
laves. – Ты моешься (дословно: ты тебя
моешь).
Il se
lave. – Он моется (дословно: он себя
моет).
Elle se
lave. – Она моется (дословно: она себя
моет).
Nous nous
lavons. – Мы моемся (дословно: мы нас
моем).
Vous vous
lavez. – Вы моетесь (дословно: вы вас
моете).
Ils se
lavent. – Они моются (дословно: они себя
моют).
Elles se
lavent. – Они моются (дословно: они себя
моют).
Как видите, сказать «себя» (то есть не в конкретном смысле) возможно только в третьем лице (он, она, они) или в инфинитиве, потому что тут речь ведь может идти и о ком-то неизвестном. Все остальные лица совершенно конкретны! И французы это подчеркивают:))
Я могу мыть только меня
(в смысле «я умываюсь»).
Если вы видите фразу «Je te
lave» – это уже «Я тебя
мою», то есть глагол не возвратный.
Итак помним, что нам нужно поставить частичку se перед глаголом в правильную форму и правильно проспрягать сам глагол.
Je me
lève tôt et je vais au travail. – Я просыпаюсь рано и иду на работу.
Tu te
lèves? – Ты встаёшь?
Не смотря на то, что частичка se стоит отдельно от глагола (да еще и перед ним!), ее надо рассматривать как неотделимую часть глагола . А это значит, что отрицать глагол мы будем вместе с этим местоимением:
Je ne me lave pas. – Я не умываюсь.
Если во фразе два глагола (а второй как раз возвратный и стоит в инфинитиве), то частичку se все равно надо менять по лицам.
Je
dois me
laver. – Я
должен помыться (помыть меня
).
Tu
peux te
réveiller plus tard. – Ты можешь проснуться позже (разбудить себя).
Je
vais me
promener. – Я
собираюсь прогуляться (меня
прогулять).
Vous
venez de vous
habiller. – Вы
только что оделись (вас
одели).
Если глагол начинается на гласную или непроизносимую h , то некоторые местоимения сокращаются до:
S"appeler – называться (называть себя)
Je m"
appelle… – Меня зовут… (я меня называю)
Tu t"
appelles… – Тебя зовут… (ты тебя называешь)
Il s"
appelle… – Его зовут… (он себя называет)
Nous nous appelons… – Нас зовут… (мы нас называем)
Vous vous appelez… – Вас зовут… (вы вас называете)
Ils s"
appellent… – Их зовут… (они себя называют)
Réveille-toi ! – Проснись!
Je me suis
promené(е). – Я прогулялся(лась).
Vous ne vous êtes
pas rasé(s.) – Вы не побрились.
Понятие возвратности не всегда совпадает в русском и французском языках.
Например:
Некоторые глаголы могут употребляться и в возвратной и в невозвратной форме (как и в русском языке).
Je me lave
– Я умываюсь
.
Je lave
la vaisselle. – Я мою
посуду.
Je vois mes amis
chaque jour. – Я вижу
моих друзей каждый день.
On se voit
chaque jour. – Мы видимся
каждый день.
Ils s"
écrivent. – Они переписываются
(пишут друг другу).
Ils écrivent
des lettres. – Они пишут письма (но не друг другу).
Есть глаголы, которые всегда возвратные. Их просто надо запомнить:
se souvenir de
– вспоминать
s"en aller
– уходить
se moquer de
– смеяться над
s"enfuir
– сбежать
s"écrier
– воскликнуть
Je m"en vais
tout de suite. – Я ухожу сейчас же.
Souviens-toi
des moments divins. – Вспомни о чудесных моментах.
Vous vous moquez de moi
, je suis humilié. – Вы смеетесь надо мной, я унижен.
Есть также глаголы, которые могут быть как возвратными, так и невозвратными. При этом они полностью поменяют свое значение . Их тоже надо просто запомнить!
se douter
– подозревать
douter
– сомневаться
s"ennuyer
– скучать
ennuyer
– надоедать кому-либо, наскучить
se plaindre de
– жаловаться
plaindre
– жалеть
se taire
– молчать
taire
– умалчивать
se tromper
– ошибаться
tromper
– обманывать
Tais-toi
, je ne veux pas savoir ton opinion. – Замолчи, я не хочу знать твоего мнения.
Je tairai
votre secret. – Я сдержу в тайне ваш секрет.
Tu te trompes
j"en étais sûr. – Ты ошибаешься, я был в этом уверен.
Ils veulent vous tromper
, ne les croyez pas. – Они хотят обмануть вас, не верьте им.
Если вам нужны объяснения этой грамматической темы голосом, а так же дополнительный комплект упражнений, вы можете найти это в нашем аудио курсе
Добрый день друзья! Сегодня я хотела бы Вам рассказать о Возвратных глаголах во французском языке. Для того, чтобы легче и лучше освоить эту тему, надо вспомнить туже грамматическую категорию в русском.
Что в нашем родном языке указывает на возвратность? Именно, это окончание –ся/-сь. Используем мы эти слова обычно в случаях, когда человек или предмет выполняет действие сам над собой.
Показатель возвратности во французском – это возвратное местоимение Se, стоящее перед глаголом. Каждому лицу и числу будет соответствовать свое местоимение, то есть Se будет меняться:
Дальше будет стоять само слово, обозначающее действие, измененное в соответствии с правилами спряжения . Вы же помните, что мы располагаем тремя спряжениями, которые зависят от окончания глагола? Так и в этом случае, если в начальной форме слово оканчивается на –er, то относится к 1 типу спряжения, на –ir – ко 2 и исключения — repentir, attendre, относящиеся к третьему. В итоге мы получаем такой вариант спряжения:
Tu te laves. – ты моешься.
Nous nous lavons. – мы моемся.
Ils / elles se lavent. – они моются.
И соответственно примеры с местоимениями Я/Он(Она)/Вы:
Но бывают случаи, когда возвратное местоимение стоит не перед, а после глагола и принимает на себя ударение. Это утвердительная повелительного наклонения. Вот что получается:
Lève-toi.
Levons-nous.
Levez-vous.
Не так как в русском
Не все местоименные глаголы в русский переводятся аналогами с частицей –ся/-сь. Кроме них есть еще два вида слов, считающиеся возвратными:
- Обозначающие взаимную возвратность действия, то есть если уместно сказать «друг друга», например, любить — s’aimer.
- Когда слово выражает пассивное действие: продаваться – se vendre.
Кроме того, есть целый список слов, которые могут быть только местоименными:
Все зависит от местоимения
Если перед местоименным глаголом не стоит возвратное то он становится простым словом, обозначающим действие, а предложение примет несколько другой вид. Сравните:
Il lave son frère. (Он моет своего брата). — Il se lave. (Он моется).
По общему правилу
Отрицание в предложениях с возвратными глаголами образуются также как и с обычными – при помощи ne…pas. Единственное, на что надо обратить внимание – это положения отрицательных частиц: ne ставим после se (или его другой формы), pas – после слова обозначающего действие.
Nous nenous sommes pas rencontrés hier. – Мы не встречались вчера.
Обратите внимание, что употребление местоименных глаголов в прошедшем времени требует спряжения их в соответствии с правилами спряжения, а соответствующее местоимение (здесь nous) не изменяется по временам.
Попробуйте выполнить несколько упражнений (les exercices), чтобы проверить внимательно ли вы прочли всю информацию:
Проспрягайте правильно возвратные глаголы в скобках, поставьте их в предложения:
- Je __________________ les mains. (se laver)
- Vous ______________________ , s’il vous plaît, pour que je vous examine.
(se déshabiller) - Tu __________________ dans le miroir ? (se voir)
Надеюсь, у вас все получилось? Тогда проверьте себя, вот ответы
- me lave
- vous déshabillez
- te vois
Ну что, все правильно? Поздравляю, вы отлично освоили сегодняшнюю ! Если есть вопросы задавайте их в комментариях!
Сегодня я постаралась вам просто и ясно рассказать про возвратные глаголы во .
Не забудьте подписаться на наши новости и вы получите в подарок, совершенно бесплатно, отличный базовый разговорник по трем языкам, английскому, немецкому и французскому. Главный его плюс в том, что есть русская транскрипция, поэтому, даже не зная языка, можно с легкостью освоить разговорные фразы.
С Вами была я, Екатерина, преподаватель французского языка, желаю вам хорошего дня!
Делитесь полезной информацией с вашими друзьями и изучайте иностранный вместе легко.