Сферы и среды употребления языка. Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция. Коммуникативная компетенция носителя языка
К общеупотребительной лексике относятся слова, используемые (понимаемые и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо их от их места жительства, профессии, образа жизни: это большинство существительных, прилагательных, наречий, глаголов (синий, костер, ворчать, хорошо ), числительные, местоимения, большинство служебных слов.
К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребление которых ограничено какой-то местностью (диалектизмы), профессией (специальная лексика), родом занятий или интересов (жаргонная лексика).
Диалектизмы - это особенности диалектов, говоров, не соответствующие нормам литературного языка. Диалектизм - это диалектное вкрапление в русский литературный язык. В речи людей могут отражаться фонетические, словообразовательные, грамматические особенности диалекта, но для лексикологии наиболее важны диалектизмы, связанные с функционированием слов как лексических единиц - лексические диалектизмы , которые бывают нескольких видов Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Культура и искусство речи. Современная риторика. Ростов-на-Дону. 2001. С. 33..
Во-первых, диалектизм может обозначать реалии, существующие только в данной местности и не имеющие названий в литературном языке: тyес - «сосуд для жидкости из бересты», крoшни - «деревянное заплечное приспособление для переноски тяжестей».
Во-вторых, к диалектизмам относятся слова, употребляемые в определенной местности, но имеющие в литературном языке слова с тем же значением: дюже - очень, качка - утка, баской - красивый .
В-третьих, есть такие диалектизмы, которые совпадают в написании и произношении со словами литературного языка, однако имеют иное, не существующее в литературном языке, но характерное для определенного диалекта значение, например, пахать - «мести пол», пожарник - «погорелец», худой в значении «плохой» (это значение было в прошлом присуще и литературному языку, отсюда и сравнительная степень хуже от прилагательного плохой ) или погода - «ненастье».
Специальная лексика связана с профессиональной деятельностью людей. К ней относятся термины и профессионализмы.
Термины - это названия специальных понятий науки, искусства, техники, сельского хозяйства и пр. Термины часто искусственно созданы с использованием латинских и греческих корней и отличаются от «обычных» слов языка тем, что они, в идеале, однозначны в данной терминологии и не имеют синонимов, то есть каждому термину должен соответствовать только один объект данной науки. Каждое слово-термин имеет строгое определение, зафиксированное в специальных научных исследованиях или терминологических словарях.
Различают термины общепонятные и узкоспециальные. Значение общепонятных терминов известно и неспециалисту, что обычно связано с изучением основ разных наук в школе и с частым их употреблением в быту (например, медицинская терминология) и в СМИ (политическая, экономическая терминология). Узкоспециальные термины понятны только специалистам. Приведем примеры лингвистических терминов разного типа Земский А.М. Русский язык. М., 1994. С. 37.:
· общепонятные термины: подлежащее, сказуемое, суффикс, глагол ;
· узкоспециальные термины: предикат, фонема, субморф, супплетивизизм .
Термины принадлежат литературному языку и фиксируются в специальных терминологических словарях и толковых словарях с пометой специальное .
От терминов надо отличать профессионализмы - слова и выражения, не являющиеся научно определенными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной, производственной деятельностью людей. Это полуофициальные и неофициальные (их иногда называют профессионально-жаргонными) слова, употребляющиеся людьми определенной профессии для обозначения специальных предметов, понятий, действий, зачастую имеющих названия в литературном языке. Профессионализмы-жаргонизмы бытуют исключительно в устной речи людей данной профессии и не входят в литературный язык (например, у типографских работников: шапка - «крупный заголовок», марашка - «брак в виде квадратика»; у шоферов: баранка - «руль», кирпич - знак, запрещающий проезд). Если профессионализмы включаются в словари, их сопровождает указание на сферу употребления (в речи моряков, в речи рыбаков и пр.).
К лексике ограниченного употребления относятся также жаргонизмы - слова, употребляемые людьми определенных интересов, занятий, привычек. Так, например, существуют жаргоны школьников, студентов, солдат, спортсменов, уголовников, хиппи и т. п. Например, в студенческом жаргоне хвост - «несданный экзамен, зачет», общага - «общежитие», шпора , бомба - «разновидности шпаргалок», в жаргоне школьников шнурки, предки, родаки - родители, кекс, пупс, бугор, перец, чел, чувак, хрящ, шняга - парень. Слова, входящие в разные жаргоны, образуют интержаргон (чмо, прикол, крутой, тусовка ) Земский А.М. Русский язык. М., 1994. С. 39..
Кроме термина жаргон, существуют также термины «арго» и «сленг». Арго - это специально засекреченный язык. В прежние века в России существовало арго бродячих торговцев - коробейников, профессиональных сборщиков пожертвований и пр. Сейчас можно говорить о воровских арго (перо - нож, пушка - пистолет). Сленг - это отличная от нормы литературного языка языковая среда устного общения, объединяющая большую группу людей. Существенным отличием сленга от жаргона является повышенная эмоциональность сленга и отсутствие в нем избирательности объектов для называния при помощи особых слов: сленг употребим практически во всех речевых ситуациях при неформальном устном общении людей. Так, можно говорить о молодежном сленге - средстве неформального общения молодежи в возрасте примерно от 12 до 30 лет. Сленг обновляется довольно быстро, причем источниками постоянного обновления сленга являются единицы жаргонов (за последние несколько лет молодежный сленг переключился с воровского жаргона как основного «поставщика» лексики на жаргон наркоманов),
Слова, относящиеся к лексике ограниченного употребления, нередко используются в художественной литературе для речевой характеристики героев, создания определенного колорита.
Устаревшим словам противопоставлены неологизмы - новые слова, новизна которых ощущается говорящими.
Языковые неологизмы - это слова, которые возникают как названия для новых предметов, явлений, понятий, не имеющих еще названий в языке, или как новые названия для уже существующих предметов или понятий.
Языковые неологизмы возникают следующими способами:
1) в языке возникает новое слово, новая лексическая единица. Она появляется через заимствование (шоп-тур, чартер, шейпинг, имидж ) или возникновение нового слова по существующим в языке словообразовательным моделям от «старого» слова (география лунография ) или неологизма-заимствования (маркетинг маркетинговый, компьютер компьютерный, компьютерщик, компьютеризация ) Белошапкова В.А. Современный русский язык. М., 1998. С. 29.;
2) у уже имеющегося в языке слова возникает новое значение, например, чайник - «неспециалист со слабыми навыками чего-либо», штрих - «паста для исправления текста», раунд - «фаза переговоров», пиратский - «нелицензионный», ракушка - «гараж». В дальнейшем это значение может оторваться и образовать новое слово-омоним.
Если предмет, понятие, явление, называемое неологизмом, быстро становится неактуальным, неологизм может не успеть стать общеупотребительным словом, освоиться языком, и это слово может сразу уйти в пассивный словарный запас, став историзмом. Такая судьба постигла многие неологизмы времен нэпа, первых лет перестройки (кооператор, гэкачепист, ваучер ).
Языковые неологизмы используются носителями языка в их повседневной речи, многим известны и понятны. Если существование языкового неологизма оправданно, довольно скоро неологизм входит в активный словарный запас и перестает осознаваться как новое слово. Однако создание новых слов, словотворчество возможно и в иных ситуациях: художественное слово, ситуация дружеского общения, речь ребенка, еще не до конца овладевшего лексическим запасом русского языка. Взрослый человек, поэт, писатель сознательно прибегает к словотворчеству, чтобы сделать свою речь более выразительной или чтобы обыграть богатые словообразовательные возможности языка, ребенок делает это бессознательно. Результаты такого словотворчества носят название индивидуальных (контекстуальных, авторских) неологизмов . Так, находим у А. С. Пушкина слова огончарован, кюхельбеккерно , у В. В. Маяковского: любеночек, испешеходить, синеветь, молньиться .
Вопрос о лингвистических сферах и их последовательном разграничении является весьма важным при освещении синтагмы как исходной речевой единицы. Речевая деятельность тесно связана с обеими сферами – сферой языка как единой кодовой системы обобщённых знаменательных средств, абстрактных схем, моделей и сферой речи, представляющей собой креативное, индивидуальное использование средств языка в процессе мышления, общения, оценок, проявления воли, чувств, их оттенков, различных движений души.
Они соотносятся друг с другом как общие для народа знаменательные средства, сформировавшиеся в результате обобщения многовекового речевого опыта (язык), и ихиндивидуальное использование в процессе мышления и общенияна основе определившихся законов, традиции, правил и положений (речь). С течением времени установившаяся система обобщённого и абстрактного языкового материала стала восприниматься людьми, в том числе и многими лингвистами, как первооснова лингвистической жизни народа, хотя в реальности она представляет собой типичную кодовую систему, которая стала своеобразным кодексом в царстве речи, порождением речевого опыта, которая развивается благодаря накоплению этого опыта.
Языковой материал, с одной стороны, будто бы воспроизводится , ибо он всеобщий, но используется он носителями языка по-своему. Так что это индивидуальное воспроизводство , которое свидетельствует о субъективном порождении речи путёмличного осмысления языкового материала иволевого перенесения его в особый лингвистический формат – в речевую сферу, с её традициями, особенностями и требованиями. При этом меняется его смысловое качество: из обобщённого он становится конкретным, ситуативным. В связи с этим в речевой сфере появляются лингвистические единицы, которые по причине существования двух форм речи подразделяются на единицы устной речи и единицы письменной речи.
Таким образом, истинная жизнь языка протекает в речи, в движении. Речь – орудие, материал и способ выражения мыслей и чувств. Выражая мысли, её субъект побуждает адресата не просто воспринимать их, а активно “речесотворчествовать. Поэтому нельзя не согласиться с мнением английского лингвиста А.Х. Гардинера, который ещё в 30-е годы прошлого века в работе «Теория языка и речи» призывал учитывать действия обоих участников речевой ситуации – и субъекта речи, и субъекта её восприятия.
В момент восприятия чужая речь даёт движение ассоциативному мышлению адресата (особенно читателя, который в любой момент может остановить чтение, чтобы осмыслить содержание и возникшие в процессе чтения ассоциации и аллюзии). Он не просто запоминает чужую мысль, а продумывает её, критически оценивает, уточняет, развивает, соотносит с реальностью. Он может повторно прочитать мысль, проверить её на соответствие своему о ней представлению и на степень её соответствия существующему в науке положению, а также на качество оформления. Может попытаться найти более точное, на его взгляд, её выражение.
Членораздельная связная речь порождается на основе делимитации исходных речевых единиц. В устной речи чёткую делимитацию интонационно осуществляет субъект речи, благодаря чему слушатели легко осознают значение каждой наращиваемой речевой единицы и общее содержание речи. Письменная речь, которую автор тоже составляет из исходных речевых единиц в результате последовательного их наращения, не только предполагает делимитацию , она просто невозможна без расчленения её читателем (с целью её адекватного восприятия) на те исходные речевые структуры, из которых она была составлена. Такой подход в полной мере соответствует логическому принципу : из каких речевых единиц речь порождается, на основе этих же единиц она и воспринимается, ибо последовательное наращение их значений создаёт её содержание. А главная цель чтения и аудирования – максимально точно понять субъекта речи.
Так что делимитация – сущностное свойство речи, цель которого состоит в том, чтобы выделить и представить все исходные единицы речи, на основании которых осуществляется её порождение и восприятие.
О необходимости разграничения языка и речи впервые вполне определённо высказался швейцарский лингвист Ф. де Соссюр, который сам не всегда следовал своему тезису. Смешивая единицы языка и речи, он тем самым смешивал сферу языка и сферу речи. Соссюр безоговорочно относил синтагму к языку, хотя согласно его тезису она могла быть и среди единиц языка, и среди единиц речи. Справедливости ради следует отметить, что идея разграничения языка и речи несколько ранее проявляется у А.А. Потебни, который чётко разграничивал значение слова в языке и в речи. “Значение слова, – писал А.А. Потебня в книге «Мысль и язык», – возможно только в речи. Вырванное из связи слово мертво, не функционирует, не обнаруживает ни своих лексических, ни тем более формальных свойств, потому что их не имеет”.
Язык связан с обобщениями и абстракциями, тогда как речь – практическая необходимость, реальность, первооснова. Общеизвестно, что каждый ребёнок на основе речевой практики окружающих людей овладевает сначала речью. О языке он не имеет никакого представления. И только на определённом этапе своей жизни он сознательно обращается к языку как общенародной системе лингвистических средств, положений и требований. Поэтому естественно, что язык сформировался на основе речи.
Однако Соссюр считал фундаментом лингвистической науки исследование языка, определяя именно его первоосновой и тем самым способствуя появлению многих ошибок и заблуждений в деятельности своих учеников и последователей.
Любой факт языка не просто порождается в речи: прежде чем получить языковой статус, он ею проверяется и утверждается. Отмечая, что исторически факт речи всегда предшествует языку , Соссюр вместе с тем утверждал, что исследователю с самого начала нужно встать на почву языка и считать его нормой для всех проявлений речевой деятельности. Для него язык – это своего рода устав, в соответствии с которым осуществляется построение речи.
Таким образом, Соссюр видел лишь одну сторону лингвистического айсберга – его нынешнее реальное существование, совершенно упуская из виду вопрос о том, откуда и как появился этот айсберг.
Наиболее убедительное возражение Ф. де Соссюру высказал его ученик Альбер Сеше: “Всякий акт выражения, любая коммуникация, как бы она ни производилась, является актом речи… Если язык порождается речью, то речь ни в какой момент не может быть полностью порождена языком: между ними нет отношений взаимообусловленности. Речь организуется более или менее по законам языка, который она сама создала, чтобы быть более ясной и действенной. Состояния речи могут изменяться сразу в большой степени, но при этом не затрагивается её сущность. Речь хранит нечто спонтанное и живое, что очень существенно… она всегда нечто большее”.
Язык инвентаризован и организован в систему, он стандартизирован. Речь – явление творческое, индивидуальное, начиная с минимальной её единицы. Любое развитие языка обусловлено обобщениями результатов речи. В языке нет ничего, что сначала не появилось бы в речи и не получило бы в ней апробации. Речь, способность к речевой деятельности, речевые навыки развиваются у человека с младенческого возраста. С языком как учебным предметом, как арсеналом и системой он познакомится позже – когда его речевая деятельность уже вполне самостоятельна.
Так что сферы языка и речи, хотя и взаимосвязаны, и составляют общий объект лингвистики, вместе с тем обособлены и самостоятельны. Существуют разделы лингвистики, для которых вопрос разграничения языка и речи не столь актуален, но есть и такие, для которых он является первостепенным – как в методологическом, так и в научном отношениях. Таким разделом, в частности, предстаёт синтаксис, что не удивительно, так как он сопрягает сферы языка и речи. Поэтому в синтаксисе, как ни в каком другом разделе языкознания, следует чётко представлять себе границы языка и речи, последовательно разграничивать языковые единицы и речевые.
Обратим внимание на цепочку следующих слов: мальчик, книга, читать, интересный . Все они, будучи представлены отдельно, имеют обобщённые значения и относятся к сфере языка, т.е. являются обобщёнными знаменательными (номинативными) единицами словарной системы языка.
Теперь обратимся к следующему ряду: мальчик, книгу, читает, интересную . Перед нами ряд конкретных морфологических словоформ. Это тоже единицы языка, и относятся они к соответствующим морфологическим парадигмам. Однако эти же словоформы, появившиеся в сознании человека как единый интонационно оформленный структурно-смысловой блок (например, при ответе на вопрос: “Что ты видишь ?”), выступают в роли устного сообщения или предложения – в письменной речи: Мальчик читает интересную книгу . В результате психической деятельности субъекта речи эти словоформы связаны у него грамматически, интонационно и содержательно, отражая конкретный факт действительности применительно ко времени и реальности, т.е. они передают конкретное содержание. Перед нами уже речевая единица, и представляет она сферу речи. Это синтагма, выполняющая в устной речи функцию фразы, а в письменной – функцию предложения. В данном случае внутри речевого блока нет и не может быть паузы.
Но если речь будет идти о соответствии данного речевого фрагмента той или иной типичной схеме предложения, в результате чего он примет абстрактную форму выражения (N1–Vf ), то мы снова соприкасаемся со сферой языка, с её обобщениями и абстракциями. Перед нами вроде бы предложение, о чём свидетельствуют условные символы, но это вовсе не предложение и даже не его каркас, а лишь основные (типичные, но эксплицитно не всегда обязательные в реальной речи) знаки-символы “скелета” речевой единицы. Они в абстрактной форме представляют лишь её предикативный центр.
Однако наличие предикативного центра (N1–Vf ) вовсе не означает, что в любой ситуации общения перед нами действительно предложение как реальная речевая единица. Так, речевая структура Скворцы прилетели, передающая информацию о том, что конкретные действователи совершили конкретное действие,соответствует этой схеме и квалифицируется как самостоятельное предложение.
Но если мы обратимся к предложению А в прошлом году скворцы прилетели ещё в феврале , содержание которого отражает уже не столько тот факт, что конкретные действователи совершили названное действие, сколько временные различия его совершения, то изъятые из структуры предложения его главные члены (скворцы прилетели ) вполне соответствуют указанной схеме предложения, но реально не образуют его, являясь лишь частью конкретной целостной структуры, ибо не могут передать содержание того предложения, из которого их вычленили. Они не являются предложением, так как часть не равна целому.
В общетеоретическом плане, в отрыве от реальности, от конкретной речевой ситуации и речевой деятельности вообще – вроде да, это предложение (по крайней мере, очень похоже на него), но в реальной речевой ситуации, применительно к конкретной информации это всего лишь часть предложения. Безусловно, это структурно главная его часть, но вовсе не основная в содержательном отношении.
Чтобы объективно разобраться во многих проблемах лингвистики и в первую очередь в вопросах синтаксиса, необходимо при исследовании структуры, значения и функций лингвистических единиц чётко различать сферы языка и речи, последовательно разграничивать их, не смешивать языковые и речевые единицы. Необходимо учитывать форму речи – устная или письменная, – разграничивать речевые действия субъекта речи и субъекта её восприятия, а также чётко различать единицы устной речи и единицы письменной речи. А значит, необходимо учитывать виды речевой деятельности: говорение иписьмо как процессы речепорождения, чтение и аудирование как процессы восприятия.
В.А. Звегинцев, обращая внимание на двойственный характер объекта лингвистики (наличие сфер языка и речи – Е.Ф.), писал: “В каких бы формах мы ни представляли двойственность объекта лингвистики, совершенно очевидно, что мы имеем дело с двумя разными явлениями – как бы они ни были тесно связаны и в каких бы отношениях они ни находились. Всякая лингвистическая теория, претендующая на адекватность описания, не только не может игнорировать факт этой двойственности, но должна класть его в свою основу в качестве исходного момента. Если она этого не делает, она с самого начала обрекает себя на намеренную ущербность”. На наш взгляд, эту мысль следует считать методологической основой исследовательской деятельности.
В языкознании часто используются и другие термины для обозначения этих двух лингвистических сфер. Правда, они не всегда совпадают с противопоставлением “язык – речь”. Это такие термины, как: код и сообщение (Р. Якобсон); схема и узус ; языковая система и процесс , текст (Л. Ельмслев); языковая компетенция и употребление (Н. Хомский) и др. Однако наиболее точными и употребительными являются термины язык иречь , которые максимально соответствуют рассматриваемым сферам.
Лингвистический мир включает сферу языка как устойчивой системы установившихся средств, их квалификации, изменений и сферу речи, которая знаменует использование языковых средств в процессе речевой деятельности, в связи с чем некоторые учёные вслед за Н. Хомским говорят о языковой компетенции (знании средств языка) и речевой компетенции, употреблении (т.е. умении ими пользоваться). Все лингвистические единицы в зависимости от сферы их функционирования (не присутствия, а именно функционирования) можно разделить на языковые и речевые. Языковые единицы (фонема, морфема, слово, словоформа, схема словосочетания, схема предложения и др.) носят обобщающий или абстрактный характер значения. Для них главное – отражение сущностного признака единицы-типа или схемы (модели) как типичной структуры. Так, слова – самостоятельные языковые единицы, они предполагают обобщённость и отдельность, соответствуя формуле “реалия – наименование». В речи они обычно используются не самостоятельно, не в отдельности, а в группах. При этом меняется степень актуализации их индивидуального значения и его качество. С изменением значения и их сферы меняется их статус. Это уже не просто группа слов, а минимальная коммуникативная единица речи с ситуативным значением, которая предполагает конкретность и сочетаемость
Минимальные речевые единицы конкретны и содержательно ситуативны. Они порождаются на основе языковых единиц при учёте их сущностных признаков и актуализации акцидентных показателей обозначаемых ими реалий, поэтому носят конкретный, ситуативный характер значения. Они индивидуальны и связаны с какой-то конкретной речевой ситуацией, отражающейся непосредственно в их содержании. Из них составляются все остальные речевые структуры Это фразы , сообщения (в устной речи), а также простые и сложные предложения , высказывания и тексты (в письменной).
Первым лингвистом, пытавшимся реально осуществить разграничение названных сфер и их единиц, был И.А. Бодуэн де Куртенэ. Он видел существенные различия в значении единиц языка и речи. Чтобы отразить это с научной точностью и не смешивать единицы разных сфер, он применительно к словам использовал разные термины лексема и синтагма . Под лексемой он подразумевал слово в системе языка с его обобщённым значением (в качестве носителя сущностной идеи обозначаемой реалии в отличие от всех других реалий), а под синтагмой – слово в речи (в предложении) с его ситуативным значением в результате активизации акцидентных признаков конкретной реалии в кругу аналогичных. Возможно, предложенный им термин синтагма , который существовал в науке с древнейших времён и этимологически не соотносился с одним словом (Синтагма – с греч.: вместе построенное, соединённое ), оказался не совсем удачным. Поэтому он не закрепился в том значении, которое дал ему Бодуэн де Куртенэ. Отказавшись от бодуэновского понимания этого термина и не предложив ему подходящей замены, лингвисты тем самым отказались и от научно убедительной мысли о необходимости чёткого и последовательного разграничения сфер языка и речи, а также их единиц.
Язык как орудие и материал мышления – общий для всех его носителей, но само мышление индивидуально, в связи с чем индивидуальна и речь, как форма отражения мышления личности. Причём индивидуальна она уже на уровне синтагм, что подтверждается, так называемыми крылатыми словами и выражениями, которые имеют своих авторов, часто существуют в виде синтагмы, а не только в виде предложения.
Так что коммуникация осуществляется уже на уровне синтагм. Синтагмы – речевые структуры, в которых языковой материал в результате психической деятельности субъекта трансформируется в конкретный речевой. При их формировании возможны удачные, менее удачные или даже неудачные речепорождающие действия личности. Поэтому их изучение преследует в качестве одной из основных практическую цель: способствовать развитию навыков быстрого и умелого построения речевых структур в устной и письменной речи, а также чёткого и быстрого восприятия их при чтении текстов. Синтагмы – не только индивидуальный продукт использования языка в речевой деятельности в соответствии с теорией и культурно-речевой традицией, но и богатый материал для дальнейшего развития и совершенствования языка и речи. То, что сегодня было знанием, завтра становится методом и приёмом изучения лингвистической теории или формирования и развития умений и навыков анализа лингвистического материала, а также развития всех видов речевой деятельности – как продуцирующих, так и рецептивных.
Все новые факты общественного и индивидуального использования языка, став объектом изучения и научного исследования, развивая теорию, одновременно обогащают и речевую практику. Рождающиеся в процессе речи синтагмы дают богатый материал для исследования особенностей реального сочетания слов и развития их выразительных возможностей.
Единицами изучения синтаксиса языка (сфера языка) являются словосочетание и предложение как метаструктуры, как типичные обобщённые синтаксические образцы, абстрактные схемы, или модели, а также синтаксема и член предложения как составные части словосочетания и предложения.Статус синтаксемы автоматически получает любая морфологическая форма слова или неизменяемое знаменательное слово, попадая в область синтаксиса.
Метаязыковая цель и функции словосочетания заключаются в выяснении возможности сочетания тех или иных слов, особенностей синтаксической связи сочетающихся слов, видов связи, её средств, а также в установлении возникающих при этом синтаксических отношений.
Синтагма – это предельно минимальная единица, которая знаменует сферу речи, она является исходным средством конкретной речевой ситуации. Это минимальная единица синтаксиса речи. Язык представляет совокупность всех обобщённых и абстрактных единиц с системой их форм и различных вариантов использования в речи. Язык, как определял А.И. Смирницкий, средство общения и мышления, а речь – отражение бесчисленных способов индивидуально-творческого применения этого средства. Язык формирует речь, в ней он существует, сохраняется и развивается. Язык и речь – это смежные лингвистические автономные сферы. Их нельзя ни смешивать, ни тем более отождествлять.
Языковая ситуация. Речевая ситуация.
Состояние конкретного языка, его функционирование в человеческом обществе определяется тем, каковы формы существования данного языка, как они распределяются по сферам употребления (хозяйственная деятельность, быт, наука, делопроизводство) и в какой среде преобладает та или иная форма (семья, группа людей, регион, нация)
Идея гомогенности (однородности) национального языка не подтверждается.
Состояние языка зависит и от социальных условий: от уровня экономического, политического, культурного развития, численности и компактности проживания говорящих, этнического окружения и т.д. При многоязычии необходимо выяснить характер взаимодействия языков.
Состояние того или иного языка принято характеризовать через понятие языковой ситуации.
Языковая ситуация - это конкретный тип взаимодействия языков (или разных форм существования одного языка) в общественной жизни каждого народа на определенном этапе его исторического развития.
Языковая ситуация, в первую очередь, определяется социальными условиями функционирования языка, т.е. ее определяют через следующие параметры:
1) набор конкретных форм существования языка;
сферы и среды употребления языка;
при многоязычии учитывается, как взаимодействуют языки
Языковые ситуации - крупные социально-языковые образования - изучаются в макросоциолингвистике.
Наиболее простой случай - одноязычная языковая ситуация. Он не очень типичен для нашей страны.
По материалам Всесоюзной переписи 1970 г. этот случай характерен для русских (не освоивших иностранный язык). Русских - 58 % от всего населения. Среди них своим родным языком считают русский 99,8 %. Признак родного языка – когда им свободно владеют и пользуются в повседневной жизни. Это типичный случай одноязычия. Среди народов, близких к одноязычию (80 % владеют одним языком), в конце 20 века в России и странах бывшего СССР были - каракалпаки (86%), туркмены (83%), узбеки (82 %), азербайджанцы (80 %). Остальные народы бывшего СССР (примерно 150) двуязычны и многоязычны (в дальнейшем не различаем)
Диглоссия
Итак, что же представляет собой языковая ситуация у одноязычного народа?
По сути, у монолингвов это кодовое переключение.
Речевое поведение определяется не только социальным положением, возрастом (постоянные признаки), но и ситуацией (ср. просьба, жалоба, экзамен, нарушение правил уличного движения, т.е. отношения неравноправия; вспомнить «Толстый и тонкий»): Ну-ка повтори! Не понимаю, что вы этим хотели сказать!
Описание языковых ситуаций - одна из актуальных задач социолингвистики). Решение ее имеет большой практическое значение, позволяет прогнозировать языковую жизнь страны и основы языковой политики. Речевая ситуация изучается коммуникативной лингвистикой и прагматикой. Изучение репертуара ролей в важно при изучении иностранного языка для осознания ролевых задач.
Лекция 9. Развитие языка
(С. 1-4 доработать)
Задумаемся над вопросом: чем отличается наш (ваш) индивидуальный язык от языка ваших родителей?
Взгляд на проблему лингвиста: Это очевидно! Взгляд обывателя: абсурд! Вы заучиваете язык родителей. В школе не учат языковому творчеству и искореняют его (Д. Давыдов; Голев: Учеников нужно учить нарушать нормы, а не только их охранять; сиделка-лежалка «Убойная сила») Если родители говорит на диалекте, то не они «языковые родители». Для чистоты эксперимента должно быть единство социального диалекта.
Заметнее всего изменяется словарь. Но эти изменения - особые: отражают непосредственные изменения социальных и культурно-бытовых условий (видео, спонсор, стагнация, серфинг, компьютер, дискеты). Вспомнить, какие слова из лексикона ваших родителей вы уже не употребляете или с изменением значения (пастила, эскимо, торгсин, соцсоревнование, облигации, жоржетка, дымка, жоржик – матрос-франт, копирайтер – придумайте синоним?)
А различия в фонетических и грамматических единицах или системах?
Возможно, кто-то отметит фонетические особенности: бог, гаспот, ,благо
Для большинства и эти изменения окажутся незамеченными.
Итак, языковые новшества зависят говорящих и незаметны для тех, кто их осуществляет. Однако известны факты не только частичных изменений в языке, но и полного перевоплощения одной языковой системы в другую (латинский в итальянский или во французский, древнекитайский - современный китайский, древнерусский - современно-русский) И факты свидетельствуют, что изменения - это неизбежный спутник языковой истории и что на протяжении нескольких поколений они могут достигнуть больших размеров.
Целый ряд типичных языковых изменений повторяется приблизительно в одинаковой форме в исторически различающихся языках - как родственных, так и неродственных.
В исторической фонетике - смягчение заднеязычных, типа г, к - переход их в аффрикаты типа ч, ц. Есть в германских , романских, славянских, китайских. Необходимо установить, что является причиной типичных языковых изменений.
Чем вызываются изменения в языке? Это основной вопрос в лекции.
Насколько осознанно воздействие на язык людей?
Изменения в мертвых языках не происходят, а только в живых. Языки связаны с говорящими на них людьми, народами. Люди совершенствуют языки, т.е. все изменения совершаются носителями языка .
Сознательное воздействие на развитие языка со стороны отдельных лиц (или общественных сил - славянофилы), как правило, имеет ограниченную сферу применения (в области кодификации нормы). В целом же изменения в языке происходят не по намеченным кем-то планам, а по объективным законам.
Общенародная лексика
Лексика, составляющая словарь русского национального языка, неодинакова с точки зрения сферы употребления. Одни слова известны всем людям, говорящим по-русски: земля, идти, белый, хорошо, вот и др. Но есть слова, которые знают лишь отдельные группы людей, например: интарсия, фонема, нетель, коломазь, истбок . Эти группы людей объединяются либо социально, либо территориально, поэтому речь идет или о социальных, или о территориальных диалектах. Третьи слова используются людьми определенной профессии (специальные технические термины).
В зависимости от сферы употребления лексика русского языка может быть подразделена на дву группы:
1) лексика общенародная (общеупотребительная);
2) лексика ограниченного употребления (диалектная, жаргонная, профессиональная).
Общенародную лексику русского языка составляют слова, употребление которых свойственно всем людям, говорящим по-русски, и не ограничено территориально. Общенародные слова – это ядро лексической системы языка, без них невозможно само существование языка и общение на нем.
К общенародной лексике относятся слова, обозначающие жизненно и социально важные понятия, действия, свойства, качества: вода, земля, человек, отец, мать, работать, идти, видеть, слышать, большой, добрый, хороший, злой, белый, светло, темно, быстро и др.
Эти слова обычно имеют определенные, устойчивые значения, которые являются общими для всех носителей языка и не изменяются в течение длительного периода времени.
Общенародная лексика не составляет замкнутую группу слов, напротив, она может пополняться словами, которые ранее имели ограниченную (диалектную или профессиональную) сферу употребления.
Так, например, слова животрепещущий, разношерстный, неудачник, самодур, завсегдатай, нудный и некоторые другие еще в первой половине XIX века не были известны всем говорящим по-русски, потому что сфера их употребления была ограничена сферами и, следовательно, средами употребления:
а) профессиональная среда: животрепещущий, разношерстный,
б) диалектная среда: неудачник, самодур, завсегдатай, нудный.
В современном же русском языке эти слова входят в состав общенародной лексики.
Диалектная лексика
Слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определенной местности, составляют диалектную лексику. Диалектные слова используются преимущественно в устной речи, так как и сам диалект – это главным образом устная разговорно-бытовая речь жителей сельской местности.
Диалектная лексика отличается от общенародной не только более узкой сферой употребления, но и фонетическими, грамматическими и лексико-семантическими особенностями.
В соответствии с этими особенностями различаются следующие типы диалектизмов:
а) фонетические диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление цай (чай), чепь (цепь), курича (курица), цясы (часы), целовек (человек), немчи (немцы) - следствия "цоканья" и "чоканья", свойственных северным говорам; хверма (ферма), бамага (бумага), (ж[о ]на вместо жена, п[и ]сня, м[и ]сто вместо песня, место; дум[а]т вместо думает в севернорусских говорах; н[я]су, р[я]ка вместо несу, река; [хв]а ртук вместо фартук и др. в южнорусских говорах.
б) грамматические диалектизмы – слова, имеющие иные, чем в литературном языке, грамматические характеристики:
1) употребление в южнорусских говорах существительного среднего рода как существительного женского рода: Вся поле; Такая дело; Чует кошка, чью мясу съела.
2) в северно-русских диалектах распространено употребление формы дательного падежа вместо предложного: в погребу – в погребе; в клубу – в клубе; в столу – в столе.
3) использование вместо общеупотребительных лексем слов с другим морфемным строением, но имеющих тот же корень: Сбочь – сбоку; Дожжик – дождик; Бечъ – бежать; Норь – нора и др.
в) лексические диалектизмы – слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов: Например, буряк (южн.) – свекла, цибуля (южн.) – лук, гуторить (говорить); голицы (сев.) – рукавицы, шубенки (сев.) – варежки; баской (сев.) – красивый; векша (сев.) – белка; стёжка (южн.) – дорожка; балка (южн.) – овраг, гай (южн.) – лес и др. В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.
г) этнографические диалектизмы – слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки- «пирожки, приготовленные особым способом», дранки – «особые оладьи из картофеля», нардек – «арбузная патока», манарка – «род верхней одежды», понёва –«разновидность юбки», очеп – « жердь у колодца, с помощью которой достают воду», коты – « берестяные лапти» и т. д. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения и под.
д) лексико-семантические диалектизмы – слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост – «пол в избе», губы – «грибы всех разновидностей, кроме белых», кричать (кого-либо) – «звать», сам – «хозяин, муж»; виски (курск., воронеж.) – волосы на всей голове и виски (лит., мн. ч. от висок) – боковая часть черепа выше линии, проходящей от уха до глаза; волосы, растущие на боковой части черепа впереди уха; бо дрый (южн., рязан.) – нарядный, красиво убранный и бо дрый (лит.) – полный сил, здоровый, энергичный; козюля (южн., калуж., орлов., курск.) – змея и козюля (лит.) – дикая коза; пыж (волж.) – нос судна, самый перед его; пыж (сев., вост.) – конопляная мякина и пыж (лит.) – пучок пеньки, ткани, бумаги для забивки заряда и т. д. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.
е) словообразовательные диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: певень (петух), гуска (гусыня), телок (теленок), земляница (земляника), братан (брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откуль (откуда), покеда (пока), евонный (его), ихний (их) и т. д.
ж) морфологические диалектизмы – не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); окончание -ам у существительных в творительном падеже множественного числа (под столбам); окончание е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе (например, видел сво[им] глаз[ам], говорил с умн[ым] люд[ям], где наблюдается совпадение окончаний твор. и дат. падежей мн. числа в северных говорах, и нисё[ть], пойдё[ть] вместо несет, пойдет или у м[и]н[е], у с[и]б[е] вместо у меня, у себя – в южных) и др.
Жаргонная лексика
Жаргонная лексика (жаргонизмы) – это слова, употребление которых свойственно людям, образующим обособленные социальные группы, то есть это слова и выражения, встречающиеся в речи людей, связанных определенным родом деятельности, способом время препровождения.
Особенно много жаргонизмов возникало до революции в речи господствующих классов, что объясняется попыткой искусственно создать особую разновидность языка путем привнесения специфических элементов и тем самым несколько отделить людей своего круга от остальных носителей национального русского языка.
Так возникли, например, русско-французский салонный жаргон дворян, торгашеско-купеческий жаргон и др. Например: плезир – в значении «удовольствие, забава», променад – в значении «прогулка»; сантименты – в значении «излишняя чувствительность», магарыч – в значении «угощение по поводу заключения выгодной сделки» и др.
В наше время обычно говорят о жаргоне людей определенной профессии, о студенческом, школьном, вообще молодежном жаргонах. Например: марашка – у полиграфистов «посторонний отпечаток на оттиске», козёл (козлы) – у полиграфистов «пропуск текста в оттисках»; козёл – у летчиков «непроизвольный скачок самолета при посадке». Для школьной среды характерны следующие жаргонизмы: училка, шпоры, шпаргалка, контролка, пятак, а для студенческой: бабки (деньги), клевый (особенный, очень хороший), сачковать (бездельничать), хата (квартира), стипуха (стипендия), туфта (ерунда, малостоящее доказательство), филонить (бездельничать), блеск, сила, железно, потрясно (превосходно), как штык (обязательно) и др. Использование подобной лексики засоряет язык и должно всячески пресекаться.
Речь определенных социально замкнутых групп (воров, бродяг и т. д.) называется арго (фр. argot – замкнутый, недеятельный). Это засекреченный, искусственный язык преступного мира (блатная музыка), известный лишь посвященным и бытующий также лишь в устной форме. Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, мокрушник, перо (нож), малина (притон), расколоться, шухер, фраер и под., но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическими пометами: «просторечное», «грубопросторечное».
Жаргонизмы обладают экспрессией, поэтому иногда употребляются в художественной литературе как средство создания образа, преимущественно отрицательного. Примерами могут служить некоторые произведения Л.Н. Толстого, Н.Г. Помяловского, В.М.Шукшина, Д. Гранина, Ю. Нагибина и др.
Специальная лексика
В русском языке наряду с лексикой общеупотребительной существует слова и выражения, относящиеся к специальной лексике:
Специальная лексика – слова и выражения, употребление которых ограничено специальными сферами человеческой деятельности: наукой, техникой, искусством, производством, сельским хозяйством, медициной и т.д.
Профессиональная лексика – это слова и выражения, используемые группами лиц, объединенных по роду своей деятельности, т.е. по профессии. Например, существует военная лексика, бухгалтерская лексика, строительная лексика и т.д.
Профессиональная лексика включает в себя профессионализмы , номенклатурные обозначения и термины .
Профессионализмы характеризуются большей дифференциацией в обозначении орудий и средств производства, в названии конкретных предметов, действий, лиц и т.д. Они распространены преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии, являясь иногда своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. Нередко их отражают словари, но обязательно с пометой «профессиональное». В текстах газетно-журнальных, а также в художественных произведениях они выполняют, как правило, номинативную функцию, а также служат изобразительно-выразительным средством.
Так, в профессиональной речи актеров используют сложносокращенное наименование главреж; в разговорной речи строителей и ремонтников употребляется профессиональное наименование капитального ремонта капиталка; обслуживающий персонал вычислительных центров называют машинниками и эвээмщиками; на рыболовецких судах рабочих, которые потрошат рыбу (обычно вручную), называют шкерщиками и т.д.
Профессионализмы – это слова и обороты, свойственные людям одной профессии. Эти слова являются полуофициальными названиями понятий данной профессии. Так, например, летчики называют фюзеляж брюхом , учебный самолет – божьей коровкой , моряки дедом называют старшего механика, кока – кандеем , капитана – кэпом , обыкновенную веревку – концом .
По способу образования можно выделить:
1) собственно лексические профессионализмы , которые возникают как новые, особые наименования. Например, таким путем возникло в речи профессиональных рыболовов слово шкерщик от глагола шкерить – «потрошить рыбу»; в речи плотников и столяров названия различных видов рубанка: калевка, зензубель, шпунтубель и др.;
2) лексико-семантические профессионализмы , возникающие в процессе развития нового значения слова и его переосмысления. Так возникли, например, профессиональные значения слов в речи полиграфистов: елочки или лапки – разновидность кавычек; шапка – общий заголовок для нескольких публикаций, загон – запасной, дополнительный набор, не вошедший в очередной номер; в речи охотников различаются профессиональные наименования хвостов животных: у оленя – куйрук, репей, у волка – полено, у лисы – труба, у бобра – лопата, у белки – пушняк, у зайца – цветок, пучок, репеек и т.д.;
3) лексико-словообразовательные профессионализмы , к которым относятся слова типа запаска – запасной механизм, часть к чему-либо; главреж – главный режиссер и пр., в которых используются или суффикс, или способ сложения слов и т.д.
Широкого распространения в литературном языке профессионализмы обычно не получают, т.е. сфера их употребления остается ограниченной.
Термины - слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства .
В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль знания оперирует своими терминами, составляющими суть терминологической системы данной науки.
В составе терминологической лексики можно выделить несколько «слоев», различающихся сферой употребления, особенностями обозначаемого объекта.
1. Общенаучные термины , которые используются в различных областях знаний и принадлежат научному стилю речи в целом: эксперимент, адекватный, эквивалент, прогнозировать, гипотетический, прогрессировать, реакция и т. д. Эти термины образуют общий понятийный фонд различных наук и имеют наибольшую частотность использования.
2. Специальные термины , которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например в лингвистике: подлежащее, сказуемое, прилагательное, местоимение ; в медицине: инфаркт, миома, пародонтит, кардиология и пр. В этих терминологиях концентрируется квинтэссенция каждой науки.
Терминологическая лексика, как никакая другая, информативна. Поэтому в языке науки термины незаменимы: они позволяют кратко и предельно точно сформулировать мысль . Однако степень терминологизации научных трудов неодинакова. Частотность употребления терминов зависит от характера изложения, адресации текста.
Современное общество требует такой формы описания получаемых данных, которая позволила бы сделать величайшие открытия человечества достоянием каждого. Однако нередко язык монографических исследований так перегружен терминами, что становится недоступным даже специалисту. Поэтому важно, чтобы используемые терминологии были достаточно освоены наукой, а вновь вводимые термины необходимо разъяснять.
Своеобразной приметой нашего времени стало распространение терминов за пределами научных произведений. Это дает основание говорить об общей терминологизации современной речи. Так, немало слов, имеющих терминологическое значение, получили широкое употребление без каких бы то ни было ограничений: трактор, радио, телевидение, кислород. Другую группу составляют слова, которые имеют двойственную природу: они могут функционировать и как термины, и как общеупотребительные слова. В первом случае эти лексические единицы характеризуются специальными оттенками значения, придающими им особую точность и однозначность. Так, слово гора, означающее в широком употреблении - "значительная возвышенность, поднимающаяся над окружающей местностью" и имеющее ряд переносных значений, не содержит в своем толковании конкретных измерений высоты.
В географической же терминологии, где существенно разграничение терминов "гора" и "холм", дается уточнение - "возвышенность более 200 м в высоту". Таким образом, употребление подобных слов за пределами научного стиля связано с их частичной детерминологизацией.
К терминам предметной области «Информатика и ИТ», например, относятся слова
Терминология представляет собой совокупность специальных слов (терминов) различных областей науки и техники, функционирующих в сфере профессионального общения. Это, например, лингвистическая терминология (слово, фонема, морфема, падеж и т.п.), техническая терминология (электричество, электрический заряд, электрическое поле и т.п.). Терминология каждой конкретной области знания заключает в себе систему терминов, соотнесенной с системой понятий соответствующей отрасли знания. Такая система создается в ходе классификации, систематизации и определения научных понятий. Значение каждого термина в системе зависит прежде всего от соотнесения его с научным или техническим понятием, и связи между терминами определяются в основном теми связями, которые существуют между понятиями. Например, термины фонология, морфология, синтаксис выражают общие системносвязанные научные понятия в области науки о языке. И каждая из этих научных лингвистических дисциплин имеет свою систему иерархически подчиненных рядов терминов, соотнесенных и связанных с иерархическими отношениями между научными понятиями внутри этой дисциплины. Таким образом, терминология в той или иной области науки и техники представляет собою замкнутую систему, в которой термин занимает определенное место по соподчиненности с другими терминами. В разных языках специалисты создают терминологические названия научных понятий, явлений, котоыре образуют стройные терминологические системы. Таким образом, термин (лат. граница, предел) – это слово или словосочетание, являющееся наименованием научного или технического понятия.
Особую разновидность профессиональной лексики представляют номенклатурные обозначения (номены). Номенклатура (от лат. nomenclatura – роспись имен, перечень, список ) – это совокупность специальных терминов-названий, употребляющихся в данной научной области, названия типичных объектов данной науки (в отличие от терминологии, включающей обозначения ответвленных понятий и категорий). Это, например, биологическая, ботаническая, зоологическая номенклатура и т.д.
Номенклатура каждой области знания создается своими особыми приемами и во многом определяется экстралингвистическими причинами. Номенклатурные наименования выражают единичные понятия: название конкретных машин, препаратов, видов растений и т.д. Для них характерно преобладание предметного значения над понятийным: сульфидин, витамин С, и т.п. В ряде случаев нетрудно провести границу между номенклатурным наименованием и термином. Основное отличие заключается в том, что термину соответствует дефиниция, выражающая существенные признаки понятия, номенклатурному же наименованию, характеризующему предмет, свойственно описание, которое содержит признаки соответствующего предмета. Номенклатурные наименования наиболее искусственны, и поэтому эта часть лексики наиболее подвержена изменениям.
Различие между специальными терминами и профессионализмами можно показать на следующих примерах.
В металлургии термином настыл обозначают остатки застывшего металла в ковше, а рабочие называют эти остатки козлом, следовательно, настыл – официальный термин, то есть специальная лексика, а козел – профессионализм.
В производстве оптических приборов одно из абразивных приспособлений называется вогнутый шлифовальник (специальный термин), а рабочие называют его чашкой (профессионализм).
Ученые, занимающиеся ядерной физикой, шутливо называют синхрофазотрон (специальный термин) кастрюлей (профессионализм).
Медики (в первую очередь терапевты) именуют свечой особый вид температурной кривой с резким подъемом и спадом.
Столяры-краснодеревщики называют наждачную бумагу (официальное терминологическое название) шкурка, причем именно этот профессионализм характерен и для просторечной лексики.
Специальная лексика создается сознательными и целенаправленными усилиями людей – специалистов в какой-либо области. Профессионализмы менее регулярны, поскольку они рождаются в устной речилюдей, вследствие чего редко образуют систему.
В отличие от специальных терминов профессионализмы имеют яркую экспрессивную окраску и выразительность благодаря своей метафоричности и, зачастую, образности.
В некоторых случаях профессионализмы могут использоваться на правах официальных терминов. В этих случаях их экспрессивность несколько стирается, блекнет, однако метафоричность значения по-прежнему ощущается достаточно хорошо. Сравнить, например термины: плечо рычага, зуб шестеренки, коленотрубы и др.
Следует помнить, что, несмотря на ограниченность сферы употребления специальной и профессиональной лексики, между ней и общенародной лексикой существуют постоянная связь и взаимодействие. Литературный язык осваивает многие специальные термины: они постепенно в процессе употребления начинают переосмысляться, в результате чего перестают быть терминами, то есть детерминологизируются. Сравните, например, употребление в современной публицистике, в разговорной речи, а иногда и в художественной литературе таких словосочетаний, созданных по схеме «термин + общеупотребительное слово»: идейный вакуум; бацилла равнодушия; орбита славы; кКоррозия души; контакт с населением и др.
Из всего, о чем говорилось до сих пор, становится ясно, что язык может обслуживать очень широкий спектр коммуникативных потребностей отдельного человека и общества в целом. В соответствии с разными областями человеческой деятельности – производством, образованием, наукой, культурой, торговлей, бытом и т. п. – выделяются разные сферы использования языка (или языков, если речь идет о неодноязычном обществе).
Сфера использования языка – это область внеязыко-вой действительности, характеризующаяся относительной однородностью коммуникативных потребностей, для удовлетворения которых говорящие осуществляют определенный отбор языковых средств и правил их сочетания друг с другом.
В результате подобного отбора языковых средств и правил их сочетания друг с другом формируется более или менее устойчивая (для данного языкового сообщества) традиция, соотносящая определенную сферу человеческой деятельности с определенным языковым кодом (субкодом) – самостоятельным языком или подсистемой национального языка. Так, в средневековой Европе латынь была коммуникативным средством, использовавшимся при богослужении, а также в науке. Другие сферы деятельности обслуживались соответствующими национальными языками и их подсистемами. В России роль культового коммуникативного средства долгое время принадлежала церковно-славян-скому языку. На современном Памире один из памирских языков – бесписьменный шугнанский – используется преимущественно в сфере семейного и бытового общения шугнанцев, в официальных же ситуациях, а также при общении с "чужими" они прибегают к помощи таджикского и русского языков.
Языки и их подсистемы по сферам деятельности могут распределяться нежестко: один из языков или одна из подсистем преобладают в данной сфере, но допускается использование элементов и других языков (подсистем). Так, в семейном общении жителей современной русской деревни преобладает местный диалект, он же используется ими и при производстве сельскохозяйственных работ. Однако в современных условиях чистый диалект, как мы уже выяснили выше, – редкость. Он сохраняется лишь у некоторых представителей старшего поколения сельских жителей. В речи же большинства он сильно "разбавлен" элементами литературного языка и просторечия. Так, в Белоруссии в сфере гуманитарного образования используется белорусский язык (это поощряется официально проводимой политикой государства), но здесь можно встретить и элементы близкородственного русского языка. В сфере производства, несмотря на государственную поддержку родного языка, преобладает русский язык (в специальной терминологии, в технической документации, в профессиональном общении специалистов). Использование белорусского, естественно, не возбраняется.
1.18. Речевая и неречевая коммуникация
Термин коммуникация многозначен: он употребляется, например, в сочетании "средства массовой коммуникации" (имеются в виду пресса, радио, телевидение), в технике его используют для обозначения линий связи и т. п. В социолингвистике коммуникация – это синоним общения. Иноязычный термин в данном случае более удобен, так как легко образует производные, а они необходимы для обозначения разных сторон общения: коммуникативная ситуация, коммуниканты (= участники коммуникативной ситуации) и некоторых других.
Коммуникация может быть речевой и неречевой (или, в иной терминологии, вербальной и невербальной – от лат. verbum "слово, выражение"). Скажем, общение людей в ряде спортивных игр (баскетбол, футбол, волейбол) не обязательно включает вербальный компонент или включает его минимально – в виде возгласов: Пас! Беру! и пр. Не всякая физическая работа требует словесного общения. Например, в цехах с высоким уровнем шума – штамповочном, механосборочном, литейном – обходятся без слов, но люди, работающие в таких цехах, все же общаются (например, при помощи жестов).
Значительно большая часть видов человеческой коммуникации происходит с помощью речи (ведь и язык-то предназначен главным образом для общения). Эти виды в первую очередь и интересуют социолингвистов.
Речевая коммуникация происходит в рамках коммуникативной ситуации 13 .