Лексические нормы русского языка примеры слов. Лексические нормы; основные типы словарей. Неправильное употребление паронимов
1. Нормы русского литературного языка.
2. Нормы русского ударения.
3. Нормы русского произношения.
1. Нормы русского литературного языка .
В нашей первой лекции мы уже говорили о понятии литературной нормы как о признаке литературности языка. Вспомним: норма – это общепринятое употребление разнообразных языковых средств, регулярно повторяющееся в речи говорящих.
С ориентацией на норму составляют учебники и учебные пособия. Литературной нормой руководствуются редакторы и корректоры. Неоправданные отступления от нормы воспринимаются образованными носителями языка как речевые ошибки.
Сегодня в ортологии – науке о литературных нормах – выделяют следующие виды норм: 1) фонетико-орфоэпические – правила произношения и ударения, 2) лексические – нормы использования слов в речи, 3) морфологические – нормы, регулирующие средства выражения грамматических значений слов; 4) синтаксические – нормы, определяющие правила построения словосочетаний и предложений; 5) стилистические – нормы, определяющие особенности использования языковых средств в соответствии с конкретной речевой ситуацией.
На сегодняшней лекции мы познакомимся с первым видом норм – фонетико-орфоэпическими нормами или нормами произношения и ударения.
2. Нормы русского ударения .
· Акцентология и особенности русского ударения.
· Позиции ударения в словах.
· Понятие акцентологической нормы. Акцентологические варианты в словах.
· Трудности постановки ударения в различных частях речи.
Акцентология – раздел языкознания, посвященный изучению ударения.
Каковы же особенности русского словесного ударения? Словесное ударение является обязательным признаком слова. Слово опознаётся только при постановке ударения.
В русском языке ударение свободное – разноместное. Оно может находится на любом слоге слова. При изменении формы слова (падеж, число, род и т.д.) ударение может передвигаться с одного слога слова на другой. Например: стол – столá, пóнял – понялá .
Как писал известный учёный Рубен Иванович Аванесов : «Разноместность ударения делает его в русском языке индивидуальным признаком каждого отдельно взятого слова».
Таким образом, основные признаки русского ударения – обязательность, свобода и подвижность. В науке выделяются три позиции русского ударения в слове в зависимости от поведения ударения при формообразовании: 1) неподвижное ударение на основе (магазин ), 2) неподвижное ударение на окончании (жара , стол ), 3) подвижное ударение (орден ).
Во многих случаях мы, не задумываясь, ставим ударение правильно. Однако есть случаи, когда существуют варианты постановки ударения в одном слове на разные слоги. Установить «правильное» ударение помогают акцентологические нормы.
Акцентологические нормы – правила постановки словесного ударения.
Существует довольно обширная группа слов, в которых выделяют так называемые акцентологические варианты или дублеты . Это значит, чтонормы допускают постановку ударения на разные слоги одного и того же слова. Существует классификация акцентологических вариантов в словах:
1) Равноправные варианты (с пометой в словаре «доп.» – допустимое): бáржá , пéтл, ржáвé ть, твóрó г .
2) Литературный и разговорный варианты (с пометой «разг.»): бáловá ть .
3) Литературный и устарелый варианты (с пометой «устар.»): рá кýрс, обеспé чéние .
4) Литературный и профессиональный варианты (с пометой «проф.»): ú скрá, дóбча .
5) Литературный и диалектный варианты: вé рба и юж.-рус. вербá .
6) Слова-омографы (– одинаково пишутся, но по-разному произносятся): стрé лкú , гвó здú ки .
7) Варианты, в которых ударение помогает различать смысловые оттенки: хá ос (изначальная бездна в мифологии) и хаó с (беспорядок и неразбериха); зý бчатый (похожий на зуб) и зубчá тый (состоящий из зубцов).
Но есть и такие варианты, которые в словарях сопровождаются запретительными пометами («не рек.», «неправ.», «грубо простореч.» или «грубо неправ.»): докýмент, инженерá, договóренность, кухóнный, звóнит, газопрóвод . Всем, чья речь должна быть образцовой, не следует употреблять варианты, имеющие запретительные пометы (особенно в ситуациях официального общения). Проверить позицию ударения можно, взяв любой словарь. Есть и специальная литература: «Орфоэпический словарь русского языка», «Словарь ударений русского языка».
Наиболее разнообразно, и поэтому трудно для изучения, словесное ударение в именах существительных . Здесь наиболее часто ударение меняется с течением времени: например, музка (см. у Пушкина) →мýзыка (французский вариант с ударением на последнем слоге адаптировался в русском языке). Многие иноязычные слова в настоящее время в разговорной речи произносятся с неправильным ударением: жáлюзи (вместо жалюзú ), áмпер (вместо ампéр ). Допускаются ошибки и в исконно русских существительных: средствá (вместо срéдства ), свеклá (вместо свёкла ), танцовщúца (вместо танцóвщица ), нáчать (вместо начáть ).
В именах прилагательных трудности обычно вызывает положение ударения в кратких формах (+ страдательных причастиях). Никому не приходит в голову сказать правй вместо прáвый , но предложение Вы не прав вместо Вы не прáвы можно услышать достаточно часто.
Существуют свои правила постановки ударения в кратких формах прилагательных и причастий:
1) краткие формы прилагательных и причастий обычно имеют те же ударения, что и полные: перегрýженный → перегрýжен , перегрýжена , перегрýжено .
2) В широко употребляемых кратких формах прилагательных и причастий в мужском и среднем роде, а также в форме множественного числа ударение, как правило, остаётся на основе (как и в полных формах), а в женском роде перемещается на окончание: блúзкий → блúзок, блúзко, блúзки и близкá : вáжный → вáжен, вáжно, вáжны и важнá .
Трудности ударения в глаголах связаны с формами прошедшего и будущего времени. Формы глаголов прошедшего времени женского рода наиболее употребительных глаголов отличаются тем, что в них ударение падает на окончание, в то время как в мужском и среднем роде, а также во множественном числе ударной оказывается основа. Эти глаголы можно запоминать, а можно в случае возникновения затруднений обращаться к словарю. Например: брать → брал, брáло, брáли и бралá ; взять → взял, взло, взли и взялá ; забраться →забрáлся, забрáлось, забрáлись и забралáсь . ←
Группа книжных глаголов, окачивающихся на –úровать / ировáть (например, копúровать или группировáть ) делится на две группы: с ударением на И (блокúровать , форсúровать , цитúровать , формулúровать ) с ударением на А (группировáть , пломбировáть , гравировáть ). От глаголов с ударением на И можно образовать причастие с ударением на И (блокú ровать – блокú рованный ; цитú ровать – цитú рованный ), а от глаголов с ударением на А причастие будет иметь ударение на О (группировá ть – группирó ванный, пломбировá ть – пломбирó ванный , гравировá ть – гравирó ванный ).
Таким образом , постановка ударения в словах – достаточно трудный вопрос. Это та область, где наиболее заметны и очевидны перемены в русском языке. Языковая норма – явление динамичное, изменчивое: ударение в словах может изменяться. Поэтому в случае затруднения следует обращаться к словарям, выбирая современный, недавно вышедший.
3. Нормы произношение или орфоэпические нормы
· Понятие об орфоэпии и орфоэпической норме.
· Орфоэпические нормы в употреблении гласных звуков.
· Орфоэпические нормы в употреблении согласных звуков.
· Произношение заимствованных слов.
Орфоэпия в переводе с греческого обозначает систему правил произношения (орфо – прямой, правильный + эпос – речь). Эта наука занимается орфоэпическими нормами.
Орфоэпическая норма – это единственно возможный или предпочитаемый вариант правильного, образцового произношения и правильной постановки ударения. Соблюдение орфоэпических норм является необходимым признаком культурной, грамотной речи.
Русское литературное произношение закрепилось, приобрело характер национальной нормы в первой половине 19 века. Но уже во второй половине 19 века у московской нормы появился конкурент – петербургское произношение, которое постепенно усиливало свои притязания на роль общелитературного образца. Сегодня общепринятым образцом является московское произношение, однако в конечном итоге оно все равно претерпело влияние петербургского произношения.
Рассмотрим последовательно особенности образцового произношения звуков.
С орфоэпической точки зрения произношение гласных звуков почти никогда не вызывает каких-либо трудностей. В безударном положении после твёрдых согласных гласные а и о совпадают в звуке, близком к а (дома, сама) такое произношение называется акающим и связано с действие редукции – неразличения гласных в безударной позиции. Вследствие редукции в безударных слогах послед твёрдых согласных (до или после ударного слога) существенно изменяется произношение не только о , но и а . Оба звука произносятся как неясный, сокращённый редуцированный звук – средний между а –ы (в транскрипции ер – Ъ). Например, сковорода – скъвъръда, проволока – пръвълъка .
После мягких согласных безударные а, я, о и е совпадают по своему произношению в звуке, близком к и : в лесу – [в лису ], к пяти – [к пити ], часы – [чисы ]. Такое произношение называют икающим. Акание и икание составляют главную норму русского литературного произношения.
Также может вызывать затруднение у носителей языка употребление е или о (ё ) после мягких согласных под ударением. Здесь мы снова должны обратиться к словарю. Например, е произносится в словах: афера, истекший, недоуменный, опека . О / ё произносится в словах: блёстки, жёлоб, жёрдочка, никчёмный . В некоторых словах возможно употребление обоих вариантов: жёлчь и желчь, принёсший и принесший .
Основные нормы произношения согласных звуков связаны с оглушением и уподоблением. В русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных в конце слова: хле[п], са[т], ду[п ]. Такое оглушение является одним из характерных признаков русской литературной речи. Согласный г в конце слова должен переходить в парный ему глухой звук к : порог – поро[к], творог – творо[к]. Исключение составляет слово бог – бо[х].
В сочетаниях звонкого и глухого согласных первый из них уподобляется второму по глухости – звонкости. Например: ло[ш]ка, про[п]ка или [з]бор, [з]делать . Сочетания [сш] и [зш] произносятся как несколько долгий [ш], а сочетания [сж] и [зш] как долгий [ж].
Уподобление происходит и при сочетании некоторых других согласных. Например, сочетания сш и зш ш : ни[ш]ий, вы[ш]ий. Сочетания сж и зж произносятся как долгий твёрдый согласный ж : изжарить – и[ж]рить, разжать – ра[ж]ать.
Внимательности требуют слова, в которых присутствуют сочетания чт и чн , которые в некоторых словах произносятся как шт и шн . Так, мы произносим, как пишем, слова: аптечн ый, вечн ый, точн ый, восточн ый . Слова коне[шн ]о, горчи[шн ]ик, наро[шн ]о, ску[шн ]о, яи[шн ]ица , двое[шн ]ик, пустя[шн ]ый, атакже отчества (типа Кузьмини[шн ]а и Ильини[шн ]а ) произносятся через шн . Как пишем, так и произносим чт в словах: почта, мачта, ничтожный . Произношение шт вместо чт мы сохраняем в местоимении что и его производных. В словах булочная, порядочный, скворечник допустимо вариантное произношение.
Орфоэпические нормы в произношении заимствованных слов тоже имеют свою специфику. Обычно заимствованное слово, попадая в русский язык, постепенно ассимилируется – то есть «приспосабливается» к русским произносительным нормам. Например, большинство заимствованных слов сразу подвергаются редукции: безударная О в них начинает произносится как А (досье, тоннель, шоссе ), но некоторые слова сохраняют и в безударной позиции произношение О (оазис, боа, какао, радио, сомбреро, хаос ).
Может вызвать затруднение твёрдое и мягкое произношение согласных перед Е (те зис, гипоте за). В соответствии с законом русского произношения перед гласным Е произносится мягкий согласный. Это правило распространяется на иноязычные слова, которые пришли в русский язык достаточно давно: акварель, дебют, декларация, компресс, консервы, патент, пресса, текст, тема, термин, фанера, шинель и т.д. Некоторые заимствованные слова сохраняют твёрдое произношение согласного перед Е : адекватный, альтернатива, деликатес, антенна, ателье, термос, стенд, кодекс, стресс, шедевр, тире и т.д. Есть слова, в которых допускается двоякое произношение согласного перед Е : декан, сессия, критерий, депрессия, претензия, бассейн . В большинстве слов такого типа основным является мягкий (русский) вариант произношения. В случае затруднения произношения следует обратиться к новым орфоэпическим словарям и справочникам.
Таким образом , область акцентологических и орфоэпических норм – одна из наиболее трудных и изменчивых. Именно в ней перемены происходят достаточно быстро, а многие правила и варианты нужно просто запоминать. Пользуясь словарями и справочниками, всегда следует обращать внимание на год их выхода из печати и выбирать новейшие.
Тема. Лексические нормы русского языка.
1. Понятие о лексических нормах, их аспектах.
2. Лексические нормы в аспекте точности. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности.
3. Лексические нормы в аспекте выразительности.
4. Лексические нормы с точки зрения развития языка.
1. Понятие о лексических нормах, их аспектах .
Лексические нормы – это нормы, которые регулируют правила использования и сочетания слов в речи. Употребление слова в речи всегда определяется особенностями его лексического значения – содержания, в котором отображено наше знание и представление о предмете, явлении, свойстве или процессе.
Употребляя слово в речи, мы должны следить за тем, чтобы, во-первых, его лексическое значение было реализовано уместно и правильно, а во-вторых, чтобы слово правильно выражало наше отношение, то есть было выразительным. В соответствии с этим лексические нормы имеют два аспекта : точность и выразительность.
2. Лексические нормы в аспекте точности. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности.
Точность – качество речи, которое заключается в соответствии смысловой стороны речи реальной действительности, в умении находить правильные слова для выражения своих мыслей.
Употребление слова в речи всегда определяется, в первую очередь, особенностями его лексического значения, а также зависит от контекста – его окружения.
Лексические нормы, регулирующие аспект точности, предписывают избегать речевых ошибок – нарушений лексических норм. Рассмотрим кратко, каковы эти основные речевые недочёты.
1. Нарушение лексической сочетаемости слов . Лексическая сочетаемость слов – это способность слов соединяться друг с другом. Если не учитывать лексическое значение слов, а также традиции соединения слов в словосочетании возникает лексическая несочетаемость . Например, есть слова, сочетаемость которых в русском языке фразеологически связана: черствый хлеб , черствый человек , но не черствый тор т или черствый друг . Мы можем сказать глубокая ночь или глубокая старость , но не можем говорить глубокий день или глубокая юность . В некоторых других случаях мы невнимательны к лексическому значению слов, которые мы соединяем в словосочетание. Например, беседа прочитана (это же устный жанр!), беседа может быть проведена, а прочитана книга или лекция.
2. Смешивание паронимов . Паронимы – слова, сходные по звучанию, но не совпадающие по значению (останки и остатки; эффектный и эффективный; экономный, экономичный, экономический ). Слова, составляющие паронимический ряд, как правило, соотносятся между собой в логическом и смысловом плане, что может стать причиной их смешения в речи. Но паронимы не могут заменять друг друга (иллюстрированный и иллюстративный . Нельзя: иллюстративная книга или иллюстрированный материал ).
3. Неточности словоупотребления . Точность словоупотребления – правильный выбор слова в соответствии с его лексическим значением. Неточность словоупотребления возникает, когда человек не осведомлён о значении слова, либо не принимает это значение во внимание. Например: Татьяна противопоказана Онегину (вместо: противопоставлена ). Татьяна любит няню – эту седобородую старушку (вместо: седовласую или седую ).
4. Плеоназмы – слова, близкие по смыслу и поэтому логически лишние (Смелый и храбрый человек – явный, открытый плеоназм. Свободная вакансия, главная суть – скрытый, неявный плеоназм).
5. Тавтология – повторение однокоренных или одинаковых слов (организовать организацию, изобразить образ ).
6. Речевая недостаточность – немотивированный пропуск слов в ущерб содержанию высказывания (В кабинете висели <портреты >русские писатели).
Все эти речевые нарушения лексической языковой нормы появляются не только в результате плохого знания языка, но и в результате небрежного отношения к слову, невнимательности.
3. Лексические нормы в аспекте выразительности .
Выразительность – качество речи, которое предполагает грамотное использование образных средств. Мы используем средства речевой выразительности для того, чтобы передать свои эмоции, впечатления, дать оценку или воздействовать на чувства собеседника. В русском языке богатый набор образно-выразительных средств. Лексические нормы в аспекте выразительности регулируют закономерности их использования.
1.Синонимы – слова одной и той же части речи, близкие или тождественные по значению. Синонимы подразделяются на несколько групп:
· смысловые (семантические)– синонимы, различающиеся оттенками значения (друг – товарищ – приятель, молодость – юность, талисман – амулет, красный – алый )
· стилистические – синонимы, различающиеся стилистической окраской, субъективной оценкой, сферой употребления (будущее – грядущее, умный – толковый – башковитый, беседовать – болтать – трепаться, работать – вкалывать ).
В речи синонимы выполняют следующие функции: 1) наиболее точное выражение мысли и оценки, 2) уточнение и разъяснение понятия, 3) сопоставление и противопоставление, 4) замещение (возможность избежать повторов и однообразия).
Однако использовать синонимы надо внимательно: не всегда они могут заменять друг друга в контексте. Особенно это касается стилистических синонимов. Если синоним подобран неудачно – это тоже речевой недочёт. Например: Ему удалось повлечь <повести > за собой единомышленников. Многие животные зимой бросаются <впадают > в спячку. Президент устроил правительству разборку <критиковал деятельность >.
2. Антонимы – слова, одной части речи противоположные по своему лексическому значению (холодный – горячий, друг – враг ). Антонимы могут быть двух видов:
· однокоренные (лексико-грамматические): друг – недруг , приезд – отъезд , спокойный – беспокойный .
· разнокоренные (собственно лексические): любовь – ненависть, старый – молодой, трудиться – бездельничать .
Особо выделяются так называемые контекстуальные антонимы – слова, ставшие антонимической парой только в определённом контексте. Например: кто сеет ветер , пожнёт бурю . У неё были не глаза , а очи .
Основные функции антонимов: 1) противопоставление (антитеза): ученье свет – а неученье – тьма . 2) выражение отрицания: я тебе не враг, а друг. 3) создание комического эффекта: было так поздно, что стало уже рано (каламбур – игра слов, основанная на их неожиданном объединении, двусмысленности).
3. Омонимы – слова, совпадающие по форме (в произношении, на письме), но разные по значению (лук – растение / оружие, брак – супружество / некачественная продукция).
Различают смежные с омонимией явления:
· омографы – графические омонимы, совпадающие по написанию, но разные по звучанию (áтлáс, зáмóк, попáдáют ).
· омофоны – фонетические омонимы, совпадающие по звучанию, но различающиеся написанием (род – рот, частота – чистота, умалять – умолять ).
· омоформы – словоформы-омонимы, одинаково звучащие грамматические формы разных слов (печь, три, лечу ).
4. Многозначные слова – слова, имеющие несколько значений, между которыми имеется ассоциативная связь на основе сходства или смежности обозначаемых явлений (море – Черное море, море цветов. Сладкий – чай, улыбка, взгляд ). Стилистическое использование многозначных слов основано на том, что в текстах могут использоваться как их прямые, так и переносные значения. Поэтому следует быть внимательными: многозначность слов может дать повод к неправильному истолкованию фразы. Например: Перед школой вы увидите разбитые цветники: это дело рук наших ребят. На каждого члена кружка падает пять-шесть моделей.
5. Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в речи в готовом виде: не ударить в грязь лицом, водить за нос, не в своей тарелке, как рыба в воде и т.д.
Умелое использование фразеологизмов делает речь выразительной, меткой, демонстрирует высокий уровень речевой культуры говорящего. Тем не менее следует быть внимательным при использовании фразеологизмов в речи, так как и здесь может подстерегать речевой недочёт:
· нарушение грамматической формы фразеологизма – изменение принятой грамматической формы слов (род, число, падеж и т.д.), входящих во фразеологизм. Например: Он покривил в душе <душой >;
· замена компонента фразеологизма – искажение состава фразеологического оборота путём замены одного из слов синонимом. Например: Большое значение <роль >. стал играть рейтинг успеваемости.
4. Лексические нормы с точки зрения развития языка .
Так как язык представляет собой живое явление, которое постоянно развивается и обновляется, одни слова приходят в язык, другие уходят из него.
1. Устаревшие слова в зависимости от причин устаревания делятся на две группы:
· историзмы – слова, устаревшие по неязыковой причине, так как обозначаемые ими реалии, ушли в прошлое вместе с развитием общества (ендова, камзол, холстина ). У Пушкина: Ямщик сидит на облучке, в тулупе в красном кушачке.
· архаизмы – слова, устаревшие по языковой причине, вышли из употребления, так как были заменены синонимами (ланиты – щёки, очи – глаза, шуйца – левая рука, сей – этот ). Бывает и так, что «родное» для языка слово становится архаизмом из-за появления иностранного (зодчий – архитектор ). У некоторых слов поменялось значение: позор – зрелище , прелесть – обман .
Бывает и так, что слово, перешедшее в разряд устаревших, вновь возвращается в язык. Например: слова гимназия , лицей и офицер исчезли из языка после Октябрьской революции. Слово офицер вернулось в язык в 1940-х годах, а слова гимназия и лицей – в 1990-х.
Устаревшие слова используются в литературе, для различных стилизаций. Читать русскую классическую литературу без знания устаревших слов достаточно трудно.
2. Новая лексика – неологизмы – новые слова, ещё не занявшие место в активной лексике. Если слово нужно для языка, оно «приживается» и начинает активно использоваться, через некоторое время переходит в активный словарь. Неологизмы появляются в языке вместе с обозначаемыми реалиями (комбайн, космонавт, сникерснуть ).
3. Иноязычные / заимствованные слова – слова, пришедшие в язык из других языков. Заимствованная лексика всегда была отражением нашей истории. Приходила она в русский язык по разным причинам: 1) неязыковая причина – вместе с предметом (тетрадь , чай, хоккей, зонт, кафе ), 2) языковая причина – стремление устранить расплывчатость, объёмность, многозначность русского слова (пирожное – кекс как особый вид пирожного; бег на короткие дистанции – спринт ). Бывает и так, что русское слово и иноязычное «соперничают»: водитель – шофёр, стагнация – застой, коррумпированный – продажный .
Лексические нормы предписывают не злоупотреблять неологизмами или заимствованными словами, по возможности использовать русский литературный аналог.
Таким образом , мы рассмотрели лексические нормы – правила употребления слов в соответствии с их значением и выразительной характеристикой, познакомились с явлениями, сопровождающими развитие нашего языка.
Лексические нормы (употребление слова).
Это задание проверяет твое умение различать паронимы.
Паронимы – слова, близкие по звучанию и написанию, но разные по значению.
Лексическими нормами русского языка называются правила употребления слов и словосочетаний в точном соответствии с их значениями. Нарушение лексических норм приводит к тому, что высказывания становятся двусмысленными, а также к серьезным речевым ошибкам. Соблюдение лексических норм русского языка предполагает умение выбрать нужное слово из ряда близких или тождественных по содержанию, т. е. слов-синонимов, а также способность различать слова-паронимы.
Паронимы бывают:
приставочными;
суффиксальными;
различающиеся конечными буквами.
Приставочные паронимы.
В задании А2 они встречаются достаточно редко, поэтому их не так уж и сложно запомнить.
Различай!
У платить - Отдать, внести (деньги) в возмещение чего-либо (чаще всего речь идет крупной сумме денег) | О платить - Заплатить за что-нибудь |
О деть кого-либо | На деть на себя |
Пред ставить - Предъявить, сообщить что-либо кому-либо. Познакомить с кем-либо, дать возможность ознакомиться с чем-либо. Признав достойным чего-либо, ходатайствовать о чём-либо | Предо ставить - Отдать кого-что-либо в распоряжение, пользование кому-чему-либо. Дать возможность кому-либо сказать, сделать что-либо, чем-либо распорядиться. |
В стряхнуть - Приподняв, потрясти с силой. | Стряхнуть - Тряхнув, скинуть, сбросить. |
По верка - Сверка в точности. Перекличка с целью проверить наличный состав людей (спец.). | Про верка - Установление правильности чего-либо, соответствия чего-либо чему-либо. |
Об судить - Разобрать, обдумать, всесторонне рассмотреть, высказывая свои соображения по поводу чего-либо или о ком-либо. | О судить - Выразить неодобрение кому-чему-либо, признать дурным. Приговорить к какому-либо наказанию, вынести обвинительный приговор, обвинить. |
Нетерпимый - такой, с которым нельзя мириться, недопустимый. Не считающийся с чужим мнением, лишённый терпимости. | Нес терпимый - Превышающий терпение, с трудом переносимый. |
О писка - Ошибка в написании чего-н. по рассеянности. | От писка - Формальный ответ, не затрагивающий сущности дела. |
Суффиксальные паронимы.
Правило.
Большая часть паронимов связана с различием однокоренных прилагательного и причастия.
Помни!
Суффиксы –УЩ-/-ЮЩ-, -АЩ-/-ЯЩ- относятся к суффиксам причастия и обозначают производителя действия.
КРАСОЧНЫЙ . Отличающийся яркими красками.
КРАСЯЩИЙ . Служащий для окрашивания чего-н., содержащий в себе краску (спец).
Различающиеся конечными буквами.
База – Основание, основа. Опора чего-либо; опорный пункт. Склад, складской или снабженческий пункт. | Базис – Совокупность исторически определенных производственных отношений, образующих экономическую структуру общества и определяющих характер надстройки. |
Абонент – Владелец абонемента (лицо или учреждение). | Абонемент – Право пользования чем-либо в течение определённого срока, а также документ, удостоверяющий это право. |
Невежа – Грубый, невоспитанный, невежливый человек. | Невежда – Малообразованный человек, неуч; человек, несведущий в какой-либо области знания, профан. |
Адресат – Тот, кому адресовано почтовое отправление (лицо или учреждение). | Адресант – Тот, кто посылает почтовое или телеграфное отправление (лицо или учреждение) |
Дипломат – Должностное лицо, занимающееся дипломатической деятельностью, работой в области внешних отношений. | Дипломант – Лицо, награждённое дипломом за успешное выступление на конкурсе, фестивале и т. п. Студент, готовящий выпускную, дипломную работу. |
Помни!
В этой главе представлены не все примеры, которые возможны в задании А2. Чаще всего, тебе придется заглядывать в словарь, чтобы определить значения слов.
Алгоритм действий.
1. Определи, какой частью речи являются слова-паронимы.
2. Внимательно прочитай предложения. Может быть, ты найдешь что-нибудь общее в словах, которые сочетаются с паронимами.
3. Подумай, от какого слова они могут быть образованы. Возможно, различие содержится именно в основах!
4. Посмотри, какой частью слова отличаются слова: приставкой, суффиксом и т.д.
5. Если возможно, вспомни отличия в значении.
Помни! Если вдруг попадутся слова типа абонент – абонемент , этот алгоритм не сработает.
Разбор задания.
В каком предложении вместо слова ВРАЖДЕБНЫЙ нужно употребить слово ВРАЖЕСКИЙ?
1) В качестве ВРАЖДЕБНОЙ силы в сказках иногда выступают животные и растения.
2) Он оказался во ВРАЖДЕБНОМ ему мире.
3) Танковой дивизии удалось сломить ВРАЖДЕБНУЮ оборону противника.
4) Они не были готовы к столь ВРАЖДЕБНОМУ приему местных жителей.
Враждебный и вражеский относятся к паронимам – прилагательным. Попробуем разобраться, от какого слова (слов) они образованы.
Враждебный – вражда (неприязнь, взаимная ненависть, недоброжелательные отношения) + суффикс -ебн -. Значение - выражающий враждебное отношение.
Вражеский – враг (человек, борющийся за иные, противоположные интересы, противник) + суффикс –еск -. Значение - принадлежащий врагу.
Значит, паронимы образованы от разных слов, поэтому и различие следует искать, исходя не столько из суффиксов, сколько из основы слов.
В вариантах № 2, 3, 4 по контексту выражается отношение: враждебный мир, враждебная оборона, враждебный прием . А в варианте №1 по контексту должна указываться принадлежность: вместо враждебные силы нужно говорить вражеские силы.
Таким образом, правильный вариант №1.
Потренируйся.
1. В каком предложении вместо слова ДИПЛОМАТ нужно употребить ДИПЛОМАНТ?
1) Леонида Ивановича считали настоящим ДИПЛОМАТОМ в общении с окружающими людьми.
2) Успех внешней политики государства во многом зависит от опыта и таланта ДИПЛОМАТОВ.
3) Ты говоришь как ДИПЛОМАТ, но дело не идет на лад.
4) ДИПЛОМАТЫ Московского конкурса артистов балета приняли участие в заключительном концерте.
Правильность - главный признак хорошей речи. Это фундамент, на котором зиждутся все качества речевого мастерства - такие, как чистота, точность, логичность, образность, выразительность, богатство и т. д.
Правильной называют речь, в которой строго соблюдаются современные требования литературного языка, речь, свободную от ненормативных единиц (в первую очередь - просторечных).
Из сказанного следует, что правильная (нормированная, литературная) речь противопоставляется неправильной (ненормированной, нелитературной).
Чтобы глубже понять сущность важнейшего признака хорошей речи, сделаем несколько замечаний.
Что такое литературный язык? Современный лингвист К. С. Горбачевич дает такое определение: «Литературным языком называют исторически сложившуюся (образцовую, обработанную) форму национального языка, обладающую богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей».
Основные свойства литературного языка:
- нормированность , т. е. строгая подчиненность определенным правилам (ударения, произношения, словоупотребления и др.); существование в двух формах - устной и письменной.
- распространенность (социальная, территориальная и т. д.);
- стилистическое богатство , заключающееся в обилии функционально оправданных вариантов и синонимических средств (например, понятие «медленно» можно передать следующими словами и выражениями: не торопясь, не спеша, неспешно, медлительно, лениво, нерасторопно, медленным темпом, черепашьим шагом, еле-еле, потихоньку, с прохладцей, шаг за шагом, через час по чайной ложке и др.).
Итак, нормированность - один из признаков литературного языка. Назовем основные типы норм (правил).
- Акцентологические нормы (правила ударения). Нужно произносить: обеспечение, ходатайствовать, созыв, эксперт, газопровод, новорождённый, валового, центнер, торты, облегчить и т.. д. Другое ударение в этих словах нарушает правильность речи.
- Орфоэпические (произносительные) нормы . Нужно произносить: мертвенный, никчёмный, афера, бытие, современный; нельзя: мертвенный, никчемный, афера, бытиё, современный.
Следует смягчать согласные в словах: декада, академия, пионер, термин, шинель и произносить твердо: интернационал, тенденция, атеизм, детектив, термос, свитер.
Русский язык знает случаи сложных смысловых грамматических, стилистических и иных трансформаций. Так, слово «двурушник»в вначале употреблялось только в жаргоне нищих («двуручник» - «человек, протягивающий за милостыней не одну, а две руки»), затем оно стало фактом просторечия. В настоящее время это полноправное слово литературного языка (газетно-публицистической его разновидности) со значением - «тот, кто под личиной преданности кому-, чему-либо тайно действует в пользу враждебной стороны».
Возможен и обратный процесс: единица литературного языка переходит в разряд ненормативных средств. Например, два века назад ударение засуха было литературным, в наши дни такое произношение нарушает правильность речи.
Основной враг повседневного речевого общения - просторечие: «Я тебя проведу до угла» (нужно: провожу); «Сумею ли прийти завтра - не знаю» (нужно: смогу ли прийти); «Это две большие разницы» (нужно: две разные вещи или большая разница); «Не скажете, сколько время?» (нужно: сколько времени или который час); «Купил светло-серый полувер» (нужно: пуловер); «В семье двое девочек» (нужно: две девочки, но двое или два мальчика); «Не трать на него нервы» (нужно: не порти или не порть нервы); «Бронь не пригодилась» (нужно: броня); «Вкусный салат из рыбной консервы я вчера ела» (нужно: из рыбных консервов); «Буряк очень мелкий» (нужно: бурак, но лучше литературное- свёкла); «Устраните имеющиеся недостатки» (могут ли быть неимеющиеся недостатки? Нужно: устраните недостатки); «В данный период времени» (а что такое период? Период - это «промежуток времени, в который что-нибудь совершается». Следовательно, в слово период уже включено понятие времени. Поэтому нужно сказать: в данный период или в данное время); «Бывай здоров» (странное пожелание быть здоровым время от времени; нужно: будь здоров); «Хочу кушать» (нужно: хочу есть).
Под просторечием понимаются часто употребляемые ненормативные единицы языка, не имеющие социальной, профессиональной, территориальной прикрепленности: «новорожденный» (нужно: новорождённый); «дедектив» (нужно: детектив); «согласно замечаний инженера» (нужно: согласно - чему? - замечаниям) и т. п.
Просторечные элементы нарушают правильность речи, если они употреблены немотивированно.
Лексическая и фразеологическая правильность
Смысловая неточность - серьезный порок современного словоупотребления. «На летних каникулах многие классы уезжают к морю во всем количестве» (нужно: в полном составе); «Желает лучшего работа молодежной лекторской: группы» (содержание фразы говорит о том, что работа лекторской группы не соответствует определенным требованиям, но мысль выражена неправильно, нужно: Оставляет желать лучшего работа...).
Самая сложная и разнообразная по составу группа небрежностей и неправильностей в речи вызвана недостаточным знанием смысла слов и выражений, правил их сочетаемости, стилистических качеств единиц языка. Это - результат нетвердого овладения системой русского литературного языка, его словарем, синтаксисом, стилистическими средствами.
Слова и выражения вне контекста могут иметь одно, несколько или много значений, которые фиксируются толковыми словарями. В конкретной речевой ситуации от каждого слова, по образному выражению В. Конецкого, падает столько теней, полутеней, смысловых бликов и полутонов, «сколько элементарных частиц во Вселенной».
Вот эта смысловая многоликость слова обязывает нас прочно усваивать основные его значения, чтобы грамотно вводить единицу языка в речь.
Нормы словоупотребления, это уместное употребление слова или фразеологизма в присущем ему значении. Ошибки здесь особенно непозволительны, т. к. могут привести к неправильному пониманию высказывания или комической ситуации. Так, в речи оратора устойчивое сочетание «человек с большой буквы» («настоящий, достойный называться так») превратилось в нелепое выражение «человек с большой буквой», а его автор предстал в весьма невыгодном свете.
Кроме того в общеразговорном языке встречается такой вид разговорной речи, как «жаргон». Существуют и такие понятия как «арго», «сленг». По сути, они обозначают одно и то же.
«Жаргон» - от фр. «jargon» - речь социальной или профессиональной группы, которая отличается от общеразговорного языка особым составом слов и выражений. Это условный язык, понятный только в определенной среде, в нем много искусственных, иногда условных слов и выражений.
Слово «арго» произошло от фр. «argo» - речь определенных, замкнутых групп, которая создается с целью языкового обособления. Это в основном специальная или своеобразно освоенная общеупотребительная лексика.
Так называемый «сленг» противостоит официальному, общепринятому языку и, по мнению лексикографов, до конца понятен лишь представителям узкого круга лиц, принадлежащих к той или иной социальной или профессиональной группе, которая ввела в обиход данное слово или выражение.
Пропасть между «классической» речью и сленгом расширяется с каждым днем в связи с не просто демократизацией, но и «вульгаризацией» общественной жизни. Значительную роль в появлении новых слов играют средства массовой информации, особенно телевидение, которое смотрят все. Жаргон теснит респектабельную речь и благодаря массовой культуре накладывает свой отпечаток на язык всей нации.
С течением времени (особенно в 20-м веке) ускоряется темп жизни. Соответственно, растет словарный запас, ведь каждому новому понятию должно соответствовать как минимум одно слово. Соответственно расширяется словарь сленга. В связи с бурным ростом массовых коммуникаций были добавлены тысячи новых слов, отразивших политические и социальные перемены. Новые слова возникают и для того, чтобы освежить старые понятия.
Языковые новшества отражаются в средствах массовой информации, естественно, что они находят свое отражение и в жаргоне. В нем - вызов «правильной» жизни.
Сленг быстрее других языковых пластов отражает тенденцию «сжатости» в слове. Эта тенденция наблюдается достаточно сильно и в разговорной речи. Даже сами термины «арго» и «жаргон» устаревают, уступая место более краткому, односложному «сленг».
Социальные диалекты русского языка делятся на 3 большие группы-, арго, жаргоны и условно-профессиональные языки.
Жаргоны бывают классово-прослоечные, производственные, молодежные, жаргоны группировок людей по интересам и увлечениям. К производственным жаргонам относятся «сленги» любых профессий, «непосвященному» понять их очень трудно, например, сленг программистов и торговцев оргтехникой: «мамка» - материнская плата, «красная сборка» -оборудование, произведенное в России, «пент» - компьютер с процессором пентиум (кстати, здесь также присутствует тенденция «сжатости», упомянутая выше).
Молодежные жаргоны делятся на производственные и бытовые. Производственная лексика учащихся тесно связана с процессом учебы, солдат - с воинской службой. Общебытовой словарь намного шире производственного, он включает в себя слова, не связанные с процессом учебы, работы или службы. Например, увлечение наркотиками ввело в язык такие слова как «машинка» - шприц, «колеса» - таблетки (изначально - с содержанием наркотика, но сейчас этим словом можно назвать любую таблетку), ширяться - колоться, и тому подобное. То, что эти слова знают все, говорит о повышающейся активности наркоманов, об увеличении их числа. Жаргоны солдат и матросов срочной службы: «литеха» - лейтенант, «дух» -солдат который служит первые полгода; жаргоны школьников: «училка» -учительница, и тому подобное; жаргоны студентов: «война» - занятия по военной подготовке; общебытовые молодежные жаргоны: «бутыльмен» -бутылка; жаргоны неформальных молодежных группировок: «хайр» - волосы (слово заимствовано из англ. «Hair» - волосы), с последним жаргоном очень тесно переплетается сленг музыкантов, так как вся «неформальная» культура построена на музыке.
Лексическими нормами языка называют правила употребления слов языка в устной и письменной речи. Нарушение лексических норм всегда приводит к искажению смысла высказывания. Слово должно использоваться именно в том значении, которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Иногда мы допускаем неточное употребление отдельных слов. Нарушение лексических норм чаще всего связано с тем, что люди путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению, а то и вовсе не знают значения некоторых слов или неуместно пользуются именно этим словом в той или иной ситуации! Нарушение лексических норм языка приводит к появлению речевых ошибок и недочетов. Речевую ошибку можно заметить только в контексте, в этом ее отличие от ошибки грамматической. Например:
- Она потеряла на войне единственных сыновей.
Само по себе слово «единственный» может употребляться только в форме единственного числа, и употребление его в данном контексте ошибочно.
Речевые недочеты - это ошибки не в построении, не в структуре языковой единицы, а в ее использовании, чаще всего в использовании слова. Разновидностью речевых недочетов являются стилистические ошибки: необоснованное смешение слов различной стилистической окраски, неудачное употребление экспрессивных, эмоционально окрашенных слов и выражений и т. д. К речевым недочетам относятся также нарушение порядка слов, необоснованные повторы.
Для уточнения лексических норм современного литературного языка рекомендуется обращаться к толковым словарям русского языка, к специальным справочникам: «Правильность русской речи: Словарь-справочник» (сост. Ю. А. Бельчиков, М. С. Паню- шева); «Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка: Словарь-справочник» (под ред. К. С. Гор- бачевича). Существует специальная научная методика, по которой составляют словари. Во-первых, необходимо различать словари энциклопедические, которые описывают и разъясняют не слова, а сами явления, этими словами названные, и словари лингвистические, в которых собраны именно слова с их значениями, сведения об их употреблении, происхождении и грамматической характеристике.
Во-вторых, словари бывают одноязычные и двуязычные. Одноязычные - это словари толковые, в задачу которых входит не перевод, а характеристика данного слова в современном языке или же сведения о его происхождении (этимологические словари и словари иностранных слов). Бывают специальные словари синонимов , словари омонимов и т. п. Наконец, существуют орфографические и орфоэпические словари, где нет ни переводов, ни толкований слов, а указывается либо норма написания, либо норма произношения слова. Кроме того, издаются специальные словари, рассказывающие не только о значении, но и о происхождении того или иного фразеологизма. Они так и называются: идиоматические, фразеологические, словари «крылатых слов и выражений».
Наиболее распространенный тип словарей, предназначенных для очень широкого использования, - это двуязычные переводные словари. Чаще всего вы пользуетесь ими, когда занимаетесь переводом текстов с иностранных языков.
Обсуждаем прочитанное
- 1. Как вы понимаете термины «реальный» и «потенциальный» словарь?
- 2. В чем различие между историзмами и архаизмами? Почему в языке возникают неологизмы?
- 3. Может ли неологизм со временем стать историзмом или архаизмом?
- 4. Как и почему происходит процесс заимствования слов в языке?
- 5. Определите свое отношение к заимствованным словам. В каких случаях употребление иностранных слов уместно, а когда легко можно обойтись без них?
- 6. Расскажите о многозначности слов. Объясните, что такое «основное значение» и как некоторые слова приобретают переносное значение.
- 7. Как вы понимаете термины «свободное» и «несвободное» словосочетание? Что такое фразеологические единицы?
Задания
1. Объясните, чем различаются значения данных слов, и приведите примеры их употребления:
дом - хата - хибарка - лачуга - здание; сад - роща - лес - парк - сквер; лозунг - тезис - девиз.
- 2. Объясните значения выделенных слов. Укажите их основное значение.
- 1. В журналах печатаются интересные статьи о современной музыке.
- 2. В кодексе законов о семье имеются специальные статьи, охраняющие интересы детей и подростков. 3. Важной статьей расходов в государственном бюджете многих стран является бесплатное медицинское обслуживание населения.
- 3. Спишите предложения, вставляя пропущенные слова в нужной форме.
/. Отец долго... сыну в глаза, ожидая ответа. 2. Командир...на своих солдат, как строгий отец. 3. Подруги пошли в театр, ... «Лебединое озеро». 4. Береговые пушки...на запад.
Слова для вставки: смотреть, взглянуть, глядеть.
4. Подберите к данным словам возможно большее количество синонимов (при необходимости воспользуйтесь «Словарем синонимов русского языка») и составьте предложения с синонимами одного из рядов.
Разговорчивый - ...; радость - ...; перерыв - ...; отвратительный - ...; беспокойство - ...
5. Объясните с помощью «Словаря иностранных слов», какое происхождение имеют следующие слова:
оркестр, чемпион, абажур, бульвар, шедевр, рояль, бокс, веранда, бассейн, вокзал, авиация, офицер, каламбур, жемчуг, одеколон, штраф, шинель, мода, комфорт, тенденция, циркуль, форум.
6. Из данного отрывка выпишите в две графы историзмы и архаизмы. Объясните, зачем автор употребил их в тексте.
Был снова праздник в пышном зале Александрийского дворца.
На ложах гости возлежали;
Вокруг, при факелах, блистали Созданья кисти и резца.
Чертог сиял. Гремели хором Певцы при звуке флейт и лир.
Сердца неслись к её престолу,
Но вдруг над чашей золотой Она задумалась и долу Поникла дивною главой....
- (В. Брюсов)
- 8. Определите, какие разряды фразеологических единиц перед вами, и впишите их в таблицу. К каждой идиоме подберите, если это возможно, лексический синоним.
Книга за семью печатями, играть первую скрипку, попасть в переплёт, не в своей тарелке, как пить дать, заронить искру, витать в облаках, сводить концы с концами, пускать пыль в глаза.
9. Определите, какие изобразительно-выразительные средства использованы в тексте стихотворения:
На холмах Грузии лежит ночная мгла;
Шумит Арагва предо мною.
Мне грустно и легко; печаль моя светла;
Печаль моя полна тобою,
Тобой, одной тобой... Унынья моего Ничто не мучит, не тревожит,
И сердце вновь горит и любит - оттого,
Что не любить оно не может.
- (А. С. Пушкин)
- 10. Отредактируйте текст: исправьте речевые ошибки и речевые недочеты, допущенные школьниками в предложениях.
- 1. У Печорина нет сообщников - он одинок. 2. Какие только чудеса не вытворяет наука! 3. Только в конце романа Татьяна Ларина приобретает аристократические замашки. 4. Гоголь прозвал свою книгу «Мёртвые души» поэмой. 5. Закоренелые москвичи очень любят свой город. 6. Компьютеры - новое чудище технической фантазии.
Литература
- 1. Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова. М., 1987.
- 2. Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста. М., 1999.
- 3. Русский язык. Языкознание: Большая Энциклопедия школьника. 5-11 классы. М., 2001.
- 4. Рахманова Л. И., Суздальцева М. Н. Современный русский язык: лексика, фразеология, морфология. М., 2007.
- 5. Словарь литературоведческих терминов / авт.-сост. С. П. Белокурова. М., 2005.
- 6. Солодуб Ю. П., Альбрехт Ф. Б. Современный русский язык. Лексика и фразеология современного русского языка. М., 2003.
- 7. Солганик Г. Я. Стилистика текста: учеб, пособие. М., 2002.
ГЛАВА 5
Синтаксис и пунктуация; основные единицы синтаксиса; словосочетание и предложение; виды синтаксических норм; синтаксис и пунктуация в русском литературном языке
- Синонимы - слова с одинаковым значением, но звучащие по-разному, например: бежать, нестись, лететь во весь опор и т. д.
- Омонимы - слова схожие по звучанию или написанию, но обозначающие разные предметы (ключ от замка, скрипичный ключ, холодная вода бьющего из земли ключа и т. д.).
- Данные слова разделите на две группы, в первую колонку выпишите неологизмы, а во вторую - «бывшие неологизмы». Определите,есть ли в составе второй группы архаизмы или историзмы. Бюрократ, ВУЗ, граммофон, космонавт, веб-сайт, электроника, менеджер, телемеханика, наркомат, нейлон, прилуниться, патефон, экранизация, чатиться, чит-коды, файл, брандмауэр, магнитофон, бронепоезд,дарвинизм.
Под лексическими нормами (или нормами словоупотребления) обычно понимают правильность выбора слова и уместность применения его в общеизвестном значении и в общепринятых сочетаниях. Существуют вполне определенные типы лексических правил, универсальных для всего разнообразия лексических норм. Данные правила описывают факторы лексической семантики и лексической сочетаемости .
Прежде всего, слова (лексемы) следует употреблять в строгом соответствии с их семантикой (значением). Каждое знаменательное слово имеет свое лексическое значение, называя явления действительности, которым соответствуют определенные понятия. При четком изложении мысли каждое слово соответствует своему предметно-логическому значению, в противном же случае речь становится непонятной, а иногда и вовсе приобретает иной смысл. Особую осторожность необходимо соблюдать при использовании лексики заимствованной, недавно появившейся в языке, либо наоборот устаревшей. Незнание точного значения этой группы лексики может привести к серьезным ошибкам.
Нарушение смысловой точности речи может быть следствием смешения паронимов. Паронимы – это близкие по звучанию однокоренные слова, различающиеся значением: практичный – практический , поместить – разместить , эффектный – эффективный .
Сравним употребление многозначных глаголов представить и предоставить :
представить – 1) предъявить, сообщить: представить доказательства; 2) познакомить с кем-либо: представить коллективу нового работника; 3) ходатайствовать о чем- либо: представить к награде; 4) составить, обнаружить: представлять собой значительную ценность; 5) мысленно вообразить: представить себе картину боя; 6) изобразить, показать: представить в смешном виде;
предоставить – 1) отдать в чье-то распоряжение, пользование: предоставить квартиру, 2) дать право, возможность сделать, осуществить что-либо: предоставить слово; 3) разрешить действовать самостоятельно или оставить без присмотра: предоставить самому себе, предоставить случаю.
Очевидно, что глаголы представить и предоставить не могут употребляться один вместо другого.
В некоторых случаях паронимы могут сближаться по смыслу и употребляться в качестве синонимов: проводить / производить опыт , усвоить / освоить материал . Следует учитывать, что слова, образующие подобные синонимичные пары, всегда различаются лексической сочетаемостью и оттенками значения – ср.: усвоить урок – освоить производство .
Паронимы могут различаться стилистической окраской – ср.: туристский – туристический . Туристская путевка и туристическая путевка – эти варианты относятся к разным стилям речи, первый характерен для разговорной речи, второй носит книжный характер.
Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их значение, необходимо учитывать особенности их лексической сочетаемости т.е. способности слов соединяться друг с другом. Нарушение лексической сочетаемости – одна из распространенных ошибок. В одном юридическом документе читаем: «С него взыскали материальный ущерб в пользу потерпевших» . Но материальный ущерб возмещают, а взыскать можно деньги.
Или еще пример: «Эта футбольная команда завоевала много замечательных побед» . Однако завоевать можно кубок или какое-то место, а победу одерживают.
Невозможность соединения слов в словосочетания может быть вызвана разными причинами и прежде всего – смысловой несовместимостью , например, облокотился спиной ; говорят причинить горе , но ошибкой было бы сказать: причинить радость .
Кроме того, в русском языке очень развито такое явление как полисемия , или многозначность , способность слов иметь не одно, а два и более значений. Например, в словаре Д.Н. Ушакова зафиксировано около 40 значений глагола идти . Соответственно каждое их этих значений будет иметь разные возможности сочетаемости с другими лексемами.
Так, слово глубокий в значении «имеющий большую глубину», может соединяться с существительными колодец , река , озеро и т.д.. В значении «достигший предела, полный, совершенный» данное прилагательное сочетается с немногими: глубокая осень , зима , но не лето , глубокая старость , но не юность . Поэтому предложение «В глубокой юности он много учился» не соответствует нормам русского литературного языка.
Невнимательность или небрежность может стать причиной речевой недостаточности – пропуска слов, необходимых для точного выражения мысли. При речевой недостаточности часто возникает неясность или высказывание приобретает комический характер. Нередко в официальных документах можно встретить предложения такого типа «Гражданин А. следовал по улице без номерного знака» . Понятно, что без номера был автомобиль, которым управлял гражданин А. Предложения такого типа либо затрудняют восприятие информации, либо вызывают смех у слушателей и читателей, что недопустимо, особенно в условиях официального общения.
Речевая избыточность может проявляться в использовании плеоназмов . Плеоназм – это словосочетание, в котором соединяются близкие по смыслу слова и синонимы, соответственно одно из слов такого словосочетания оказывается ненужным, лишним. Ср.: главная суть (суть это и есть нечто главное), предчувствовать заранее, бесполезно пропадает (или фраза из шлягера «Пропадаю зря…» ) и т.п.
Разновидностью плеоназма считается тавтология – повторение одного и того же либо однокоренных слов: спросить вопрос, умножить во много раз и т.п. Так же тавтология возникает при соединении иноязычного и русского слова, имеющего такое же значение: свободная вакансия (вакансия – это свободное место), демобилизоваться из армии (демобилизоваться – значит уволиться из армии), впервые дебютировал и т.п. Такая тавтология свидетельствует о том, что говорящий не знает точного значения заимствованного слова. Иногда тавтологические сочетания такого типа переходят в разряд допустимых и закрепляются в речи. Как правило, это связано с изменением значений слов. Так появились сочетания: реальная действительность , букинистическая книга , которые сейчас воспринимаются как соответствующие нормам литературного языка.
Повторение однокоренных слов тоже не всегда следует рассматривать как ошибку, бывают ситуации, когда повторяющиеся лексемы не имеют синонимов или такая замена не обеспечивает должного восприятия необходимой информации. Поэтому приходиться мириться с такими словосочетаниями: следственные органы расследовали , болеть базедовой болезнью и т.п.
Нередко встречаются ошибки, связанные с неправильным использованием в речи синонимов . Синонимы - это близкие или тождественные по значению слова, по-разному называющие одно и то же понятие, но отличающиеся друг от друга оттенками значения (их называют понятийными или семантическими ), стилистической окраской (стилистические синонимы), либо обоими этими признаками одновременно (семантико-стилистические синонимы).
Кроме того, в русском языке имеются дублетные синонимические пары, одинаковые по значению и употреблению. Абсолютными (или дублетными ) синонимами чаще всего являются книжные слова: тождественный – идентичный , языкознание – лингвистика .
Использование синонимов позволяет избежать однообразия и монотонности речи, к тому же синонимы часто выполняют функцию уточнения: когда последующий синоним дополняет значение предыдущего, например: «Это характер твердый, решительный, смелый» .
Однако при использовании синонимов могут возникать ошибки, часто из-за того, что многозначное слово может быть синонимично другому только в одном из своих значений. Например, характерное для деловых текстов слово запрос в одном из значений синонимично слову требование (запросы / требования покупателей ). В то же время оно не имеет присущего слову требование значения «норма, порядок, которым нечто должно соответствовать»: требования к качеству товаров . Слово запросы синонимично слову интересы в контексте культурные (духовные) запросы (интересы) . Но оно не имеет значения «то, что составляет благо, служит на пользу нечто». Нельзя сказать: «Личные запросы (следует интересы) должны сочетаться с общественными» . Так же слово запрос как «официальное обращение с требованием дать какие-либо сведения» не синонимично слову вопрос , хотя некоторые компоненты их смысла совпадают. Неправильно: «Члены профкома дали подробные ответы на запросы (следует: вопросы) о строительстве нового дома ».
Таким образом, использование синонимов требует от говорящих и пишущих особой внимательности. Выбору синонима, уместного в каждом конкретном случае, помогает работа со словарями синонимов.
Кроме основного (предметно-логического значения) слова могут обладать стилистической окраской . Понятие стилистической окраски слова обычно связывается с закрепленностью слова за определенной сферой употребления и с эмоционально-экспрессивными качествами слова, т.е. его способностью не только называть явление, но и выражать отношение к предмету мысли.
В современном русском литературном языке по сфере употребления различается: лексика межстилевая , т.е слова, которые используются всеми и в любых условиях – писать , работать , умный ; лексика книжно-письменная , которая по преимуществу используется в книжно-письменных стилях: научном, официально-деловом; в её состав входят научные термины, канцеляризмы; лексика устной речи , включающая в себя разговорную лексику, присущую бытовой речи – мастак , недотепа , зачетка , просторечие, которое обычно находится за пределами норм литературного языка – балда , харя , а так же диалектизмы, жаргонизмы и профессионализмы и др.
С точки зрения эмоционально-экспрессивной окраски слова различаются: нейтральные слова , то есть лишенные эмоционально-экспрессивной окраски: человек , книга ; слова, выражающие положительную оценку явления ; в книжно-письменной лексике – так называемые высокие слова , придающие речи торжественность: отчизна , свершение ; в лексике устной речи – такие разговорные слова, как малыш , парнишка и другие существительные с уменьшительно-ласкательными суффиксами; слова, выражающие отрицательную оценку явления ; в книжно-письменной лексике – это так называемые книжно-неодобрительные слова: фамильярничать , упрощенчество ; в лексике устной речи – многие разговорные и просторечные слова, выражающие иронию, насмешку, пренебрежение: красотка, деваха , рыбешка и др.
Понятия «сфера употребления» и «эмоционально-экспрессивная окраска слова» различаются по содержанию. Просторечное слово может быть, с точки зрения выражения оценочных моментов, и нейтральным (обратно в значении «снова»), и ироничным (красуля ), и грубым (недотыка в значении «недотрога»).
Ошибки при употреблении такой лексики связаны прежде всего с неуместностью ее использования. Выбор слова должен быть обусловлен не только его лексическим значением, но и сферой речевого общения. Например, просторечная лексика совершенно недопустима в книжных стилях - в научном, официально-деловом. Это касается и эмоционально-окрашенной лексики.